Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear NUM 11:17

 NUM 11:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,יָרַדְתִּי
    2. 97573,97574
    3. And come down
    4. come then Then
    5. 3381
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,come_down
    8. S
    9. Y-1490
    10. 67771
    1. וְ,דִבַּרְתִּי
    2. 97575,97576
    3. and speak
    4. -
    5. 1696
    6. SV-C,Vpq1cs
    7. and,speak
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67772
    1. עִמְּ,ךָ
    2. 97577,97578
    3. with you
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. with,you
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67773
    1. שָׁם
    2. 97579
    3. there
    4. there
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67774
    1. וְ,אָצַלְתִּי
    2. 97580,97581
    3. and take
    4. take
    5. 680
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,take
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67775
    1. מִן
    2. 97582
    3. some of
    4. -
    5. S-R
    6. some_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67776
    1. 97583
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 67777
    1. הָ,רוּחַ
    2. 97584,97585
    3. the spirit
    4. spirit
    5. 7307
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,Spirit
    8. -
    9. Y-1490; Person=Holy_Spirit
    10. 67778
    1. אֲשֶׁר
    2. 97586
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67779
    1. עָלֶי,ךָ
    2. 97587,97588
    3. on you
    4. -
    5. P-R,Sp2ms
    6. on,you
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67780
    1. וְ,שַׂמְתִּי
    2. 97589,97590
    3. and put
    4. -
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. and,put
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67781
    1. עֲלֵי,הֶם
    2. 97591,97592
    3. on them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. on,them
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67782
    1. וְ,נָשְׂאוּ
    2. 97593,97594
    3. and bear
    4. -
    5. 5375
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,bear
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67783
    1. אִתְּ,ךָ
    2. 97595,97596
    3. with you
    4. -
    5. 854
    6. S-R,Sp2ms
    7. with,you
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67784
    1. בְּ,מַשָּׂא
    2. 97597,97598
    3. in/on/at/with burden of
    4. burden
    5. S-R,Ncmsc
    6. in/on/at/with,burden_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67785
    1. הָ,עָם
    2. 97599,97600
    3. the people
    4. people
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67786
    1. וְ,לֹא
    2. 97601,97602
    3. and not
    4. won't
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67787
    1. 97603
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 67788
    1. תִשָּׂא
    2. 97604
    3. you will carry it
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_carry_[it]
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67789
    1. אַתָּה
    2. 97605
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67790
    1. לְ,בַדֶּֽ,ךָ
    2. 97606,97607,97608
    3. by yourself of
    4. yourself
    5. 905
    6. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. by,yourself_of,
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67791
    1. 97609
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 67792

OET (OET-LV)And_come_down and_speak with_you there and_take some_of the_spirit which on_you and_put on_them and_bear with_you in/on/at/with_burden_of the_people and_not you_will_carry_it you by_yourself_of.

OET (OET-RV)I’ll come down and talk with you there, and I’ll take some of the spirit that’s on you and put it on them, and then they’ll carry the burden of the people along with you. Then you won’t have to carry it by yourself.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) some of the Spirit that is on you

(Some words not found in UHB: and,come_down and,speak with,you there and,take from/more_than the,Spirit which/who on,you and,put on,them and,bear with,you in/on/at/with,burden_of the,people and=not bear you(ms) by,yourself_of, )

The “Spirit” here represents the power that God’s Spirit had given to Moses so that Moses could do what God told him to do. Alternate translation: “some of the power that the Spirit has given you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) They will bear the burden of the people with you

(Some words not found in UHB: and,come_down and,speak with,you there and,take from/more_than the,Spirit which/who on,you and,put on,them and,bear with,you in/on/at/with,burden_of the,people and=not bear you(ms) by,yourself_of, )

God speaks of the responsibility of leading and providing for the people as if it were a burden that Moses and the leaders would carry. Alternate translation: “They will help you care for the people”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) You will not have to bear it alone

(Some words not found in UHB: and,come_down and,speak with,you there and,take from/more_than the,Spirit which/who on,you and,put on,them and,bear with,you in/on/at/with,burden_of the,people and=not bear you(ms) by,yourself_of, )

God speaks of the responsibility of leading and providing for the people as if it were a burden that Moses and the leaders would carry. Alternate translation: “You will not care for them alone”

TSN Tyndale Study Notes:

11:1-35 This is one of many occasions in the wilderness when Israel was disobedient to the Lord.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And come down
    2. come then Then
    3. 1922,3193
    4. 97573,97574
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. S
    7. Y-1490
    8. 67771
    1. and speak
    2. -
    3. 1922,1564
    4. 97575,97576
    5. SV-C,Vpq1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67772
    1. with you
    2. -
    3. 5466
    4. 97577,97578
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67773
    1. there
    2. there
    3. 7532
    4. 97579
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67774
    1. and take
    2. take
    3. 1922,730
    4. 97580,97581
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67775
    1. some of
    2. -
    3. 3968
    4. 97582
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67776
    1. the spirit
    2. spirit
    3. 1830,7102
    4. 97584,97585
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490; Person=Holy_Spirit
    8. 67778
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 97586
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67779
    1. on you
    2. -
    3. 5613
    4. 97587,97588
    5. P-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67780
    1. and put
    2. -
    3. 1922,7832
    4. 97589,97590
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67781
    1. on them
    2. -
    3. 5613
    4. 97591,97592
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67782
    1. and bear
    2. -
    3. 1922,5051
    4. 97593,97594
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67783
    1. with you
    2. -
    3. 363
    4. 97595,97596
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67784
    1. in/on/at/with burden of
    2. burden
    3. 844,4461
    4. 97597,97598
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67785
    1. the people
    2. people
    3. 1830,5620
    4. 97599,97600
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67786
    1. and not
    2. won't
    3. 1922,3696
    4. 97601,97602
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67787
    1. you will carry it
    2. -
    3. 5051
    4. 97604
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67789
    1. you
    2. -
    3. 622
    4. 97605
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67790
    1. by yourself of
    2. yourself
    3. 3570,1073
    4. 97606,97607,97608
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67791

OET (OET-LV)And_come_down and_speak with_you there and_take some_of the_spirit which on_you and_put on_them and_bear with_you in/on/at/with_burden_of the_people and_not you_will_carry_it you by_yourself_of.

OET (OET-RV)I’ll come down and talk with you there, and I’ll take some of the spirit that’s on you and put it on them, and then they’ll carry the burden of the people along with you. Then you won’t have to carry it by yourself.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 11:17 ©