Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 11 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear NUM 11:5

 NUM 11:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. זָכַרְנוּ
    2. 97230
    3. We remember
    4. remember
    5. 2142
    6. V-Vqp1cp
    7. we_remember
    8. S
    9. Y-1490
    10. 67540
    1. אֶת
    2. 97231
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67541
    1. 97232
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 67542
    1. הַ,דָּגָה
    2. 97233,97234
    3. the fish
    4. fish
    5. 1710
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,fish
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67543
    1. אֲשֶׁר
    2. 97235
    3. which
    4. that
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67544
    1. 97236
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 67545
    1. נֹאכַל
    2. 97237
    3. we ate
    4. we ate
    5. 398
    6. V-Vqi1cp
    7. we_ate
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67546
    1. בְּ,מִצְרַיִם
    2. 97238,97239
    3. in Miʦrayim/(Egypt)
    4. in Egypt
    5. 4714
    6. O-R,Np
    7. in,Egypt
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-1490
    10. 67547
    1. חִנָּם
    2. 97240
    3. for nothing
    4. -
    5. 2600
    6. O-D
    7. for_nothing
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67548
    1. אֵת
    2. 97241
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67549
    1. הַ,קִּשֻּׁאִים
    2. 97242,97243
    3. the cucumbers
    4. cucumbers
    5. 7180
    6. O-Td,Ncfpa
    7. the,cucumbers
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67550
    1. וְ,אֵת
    2. 97244,97245
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67551
    1. הָ,אֲבַטִּחִים
    2. 97246,97247
    3. the watermelons
    4. melons
    5. 20
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,watermelons
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67552
    1. וְ,אֶת
    2. 97248,97249
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67553
    1. 97250
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 67554
    1. הֶ,חָצִיר
    2. 97251,97252
    3. the leek[s]
    4. leeks
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,leek[s]
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67555
    1. וְ,אֶת
    2. 97253,97254
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67556
    1. 97255
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 67557
    1. הַ,בְּצָלִים
    2. 97256,97257
    3. the onions
    4. onions
    5. 1211
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,onions
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67558
    1. וְ,אֶת
    2. 97258,97259
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67559
    1. 97260
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 67560
    1. הַ,שּׁוּמִים
    2. 97261,97262
    3. the garlic(s)
    4. garlic
    5. 7762
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,garlic(s)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67561
    1. 97263
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 67562

OET (OET-LV)We_remember DOM the_fish which we_ate in_Miʦrayim/(Egypt) for_nothing DOM the_cucumbers and_DOM the_watermelons and_DOM the_leek[s] and_DOM the_onions and_DOM the_garlic(s).

OET (OET-RV)We remember the fish that we ate in Egypt for free, as well as the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic,

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

זָכַ֨רְנוּ֙ אֶת־הַ⁠דָּגָ֔ה אֲשֶׁר־נֹאכַ֥ל

remember DOM the,fish which/who ate

By we, the Israelites mean to include both themselves and their listeners, so use the inclusive form of that word if your language marks that distinction.

Note 2 topic: translate-unknown

אֵ֣ת הַ⁠קִּשֻּׁאִ֗ים וְ⁠אֵת֙ הָֽ⁠אֲבַטִּחִ֔ים וְ⁠אֶת־הֶ⁠חָצִ֥יר וְ⁠אֶת־הַ⁠בְּצָלִ֖ים וְ⁠אֶת־הַ⁠שּׁוּמִֽים

DOM the,cucumbers and=DOM the,watermelons and=DOM the,leek[s] and=DOM the,onions and=DOM the,garlic(s)

The cucumbers and watermelons are kinds of gourds, and leeks, onions, and garlic are kinds of vegetables used for seasoning. If your readers would not be familiar with what these foods are, you could use more general terms or explain them in a footnote. Alternate translation: [the fruits with rinds, and the savory vegetables]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. We remember
    2. remember
    3. 2111
    4. 97230
    5. V-Vqp1cp
    6. S
    7. Y-1490
    8. 67540
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 97231
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67541
    1. the fish
    2. fish
    3. 1893,1730
    4. 97233,97234
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67543
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 97235
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67544
    1. we ate
    2. we ate
    3. 669
    4. 97237
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67546
    1. in Miʦrayim/(Egypt)
    2. in Egypt
    3. 846,4178
    4. 97238,97239
    5. O-R,Np
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-1490
    8. 67547
    1. for nothing
    2. -
    3. 2321
    4. 97240
    5. O-D
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67548
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 97241
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67549
    1. the cucumbers
    2. cucumbers
    3. 1893,6836
    4. 97242,97243
    5. O-Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67550
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 97244,97245
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67551
    1. the watermelons
    2. melons
    3. 1893,83
    4. 97246,97247
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67552
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 97248,97249
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67553
    1. the leek[s]
    2. leeks
    3. 1893,2612
    4. 97251,97252
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67555
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 97253,97254
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67556
    1. the onions
    2. onions
    3. 1893,1213
    4. 97256,97257
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67558
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 97258,97259
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67559
    1. the garlic(s)
    2. garlic
    3. 1893,7962
    4. 97261,97262
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67561

OET (OET-LV)We_remember DOM the_fish which we_ate in_Miʦrayim/(Egypt) for_nothing DOM the_cucumbers and_DOM the_watermelons and_DOM the_leek[s] and_DOM the_onions and_DOM the_garlic(s).

OET (OET-RV)We remember the fish that we ate in Egypt for free, as well as the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 11:5 ©