Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Num C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 11 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
OET (OET-LV) And_he/it_called the_name_of the_place (the)_that Taⱱˊērāh if/because it_had_burnt among_them the_fire_of YHWH.
OET (OET-RV) and they named that place Taverah (which means ‘burning’) because Yahweh’s fire had burnt among them.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וַיִּקְרָ֛א שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא תַּבְעֵרָ֑ה כִּֽי־בָעֲרָ֥ה בָ֖ם אֵ֥שׁ יְהוָֽה
and=he/it_called name_of of,the_place (the)=that Taⱱˊērāh that/for/because/then/when burnt among,them fire_of YHWH
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [and because the fire of Yahweh burned among them, he called the name of that place Taberah]
Note 2 topic: writing-pronouns
וַיִּקְרָ֛א
and=he/it_called
The pronoun he could refer: (1) generically to anyone who used this name. Alternate translation: [and people called] (2) to Moses. Alternate translation: [and Moses called]
Note 3 topic: translate-names
תַּבְעֵרָ֑ה
Taⱱˊērāh
The word Taberah is the name of a place. This name sounds like the Hebrew word for “burning.” If it would be helpful to your readers, you could explain this in the text of your translation or in a footnote. Alternate translation: [the place of burning]
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
כִּֽי & אֵ֥שׁ יְהוָֽה
that/for/because/then/when & fire_of YHWH
See how you translated this phrase in [11:1](../11/01.md). Alternate translation: [for the fire that Yahweh sent]
OET (OET-LV) And_he/it_called the_name_of the_place (the)_that Taⱱˊērāh if/because it_had_burnt among_them the_fire_of YHWH.
OET (OET-RV) and they named that place Taverah (which means ‘burning’) because Yahweh’s fire had burnt among them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.