Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 11 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel NUM 11:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 11:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVWe_remember DOM the_fish which we_ate in/on/at/with_Miʦrayim/(Egypt) for_nothing DOM the_cucumbers and_DOM the_melons and_DOM the_leeks and_DOM the_onions and_DOM the_garlic.

UHBזָכַ֨רְנוּ֙ אֶת־הַ⁠דָּגָ֔ה אֲשֶׁר־נֹאכַ֥ל בְּ⁠מִצְרַ֖יִם חִנָּ֑ם אֵ֣ת הַ⁠קִּשֻּׁאִ֗ים וְ⁠אֵת֙ הָֽ⁠אֲבַטִּחִ֔ים וְ⁠אֶת־הֶ⁠חָצִ֥יר וְ⁠אֶת־הַ⁠בְּצָלִ֖ים וְ⁠אֶת־הַ⁠שּׁוּמִֽים׃
   (zākarnū ʼet-ha⁠ddāgāh ʼₐsher-noʼkal bə⁠miʦrayim ḩinnām ʼēt ha⁠qqishshuʼim və⁠ʼēt hā⁠ʼₐⱱaţţiḩim və⁠ʼet-he⁠ḩāʦir və⁠ʼet-ha⁠bəʦālim və⁠ʼet-ha⁠shshūmim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘμνήσθημεν τοὺς ἰχθύας, οὓς ἠσθίομεν ἐν Αἰγύπτῳ δωρεὰν. καὶ τοὺς σικύας, καὶ τοὺς πέπονας, καὶ τὰ πράσα, καὶ τὰ κρόμμυα, καὶ τὰ σκόρδα.
   (Emnaʸsthaʸmen tous iⱪthuas, hous aʸsthiomen en Aiguptōi dōrean. kai tous sikuas, kai tous peponas, kai ta prasa, kai ta krommua, kai ta skorda. )

BrTrWe remember the fish, which we ate in Egypt freely; and the cucumbers, and the [fn]melons, and the leeks, and the garlic, and the onions.


11:5 Or, pumpkins.

ULTWe remember the fish that we ate in Egypt for nothing, the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic.

USTWe remember the fish that we ate while we were in Egypt, fish that was given to us without cost. And we had all the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic we could eat.

BSBWe remember the fish we ate freely in Egypt, along with the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEWe remember the fish, which we ate in Egypt for nothing; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic;

WMBB (Same as above)

NETWe remember the fish we used to eat freely in Egypt, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic.

LSVWe have remembered the fish which we eat in Egypt for nothing, the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic;

FBVWe think back to all the fish we ate in Egypt that didn't cost us anything, as well as the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic.

T4TThey said, “We wish we had some meat!

LEBWe remember the fish that we ate in Egypt for nothing, the cucumber, melon, leek, the onions, and the garlic.

BBESweet is the memory of the fish we had in Egypt for nothing, and the fruit and green plants of every sort, sharp and pleasing to the taste:

MoffNo Moff NUM book available

JPSWe remember the fish, which we were wont to eat in Egypt for nought; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic;

ASVWe remember the fish, which we did eat in Egypt for nought; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic:

DRAWe remember the Ash that we ate in Egypt free cost: the cucumbers come into our mind, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic.

YLTWe have remembered the fish which we do eat in Egypt for nought, the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick;

DrbyWe remember the fish that we ate in Egypt for nothing; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic;

RVWe remember the fish, which we did eat in Egypt for nought; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:

WbstrWe remember the fish which we ate in Egypt freely: the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic:

KJB-1769We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:

KJB-1611We remember the fish which wee did eate in Egypt freely: the cucumbers and the melons, and the leekes, and the onions, and the garlicke.
   (We remember the fish which we did eat in Egypt freely: the cucumbers and the melons, and the leekes, and the onions, and the garlicke.)

BshpsWe remember the fishe which we did eate in Egypt for naught, & the cucumbers, & melons, leekes, onions & garleck.
   (We remember the fishe which we did eat in Egypt for naught, and the cucumbers, and melons, leekes, onions and garleck.)

GnvaWe remember the fish which we did eat in Egypt for nought, the cucumbers, and the pepons, and the leekes, and the onions, and the garleke.

CvdlWe remembre the fish, the we ate in Egipte for naught, & Cucumbers, Melouns, lekes, onyons, & garleke:
   (We remember the fish, the we ate in Egypt for naught, and Cucumbers, Melouns, lekes, onyons, and garleke:)

WyclWe thenken on the fischis whiche we eten in Egipt freli; gourdis, and melouns, and lekis, and oyniouns, and garlekis comen in to mynde `to vs;
   (We think on the fishes which we eten in Egypt freely; gourdis, and melouns, and lekis, and oyniouns, and garlekis comen in to mind `to us;)

LuthWir gedenken der Fische, die wir in Ägypten umsonst aßen, und der Kürbisse, Pfeben, Lauch, Zwiebeln und Knoblauch.
   (We gedenken the/of_the Fische, the we/us in Egypt umsonst aßen, and the/of_the Kürbisse, Pfeben, Lauch, Zwiebeln and Knoblauch.)

ClVgrecordamur piscium quos comedebamus in Ægypto gratis: in mentem nobis veniunt cucumeres, et pepones, porrique, et cæpe, et allia.[fn]
   (recordamur piscium which comedebamus in Ægypto gratis: in mentem us veniunt cucumeres, and pepones, porrique, and cæpe, and allia. )


11.5 Pepones porrique. GREG., lib. XX Moral., cap. 19. Carnalium mentes pro amore sæculi, etc., usque ad ubi carnaliter gemant.


11.5 Pepones porrique. GREG., lib. XX Moral., cap. 19. Carnalium mentes for amore sæculi, etc., until to where carnaliter gemant.


TSNTyndale Study Notes:

11:1-35 This is one of many occasions in the wilderness when Israel was disobedient to the Lord.

TTNTyndale Theme Notes:

Bread from Heaven

As the Israelites left Egypt behind and entered the wilderness, God sent manna, a breadlike substance, to sustain them (Exod 16). The Lord gave them food adequate for their daily needs (see Neh 9:20-21). This “bread from heaven” showed God’s people his love and illustrated his special provision for Israel in the wilderness (see Deut 8:3, 16; Pss 78:24; 105:40; cp. Rev 2:17).

Although manna was actual food, some passages use the term in a spiritual sense to symbolize a spiritual relationship with the Lord and as a sign of God’s miraculous provision for his people (see 1 Cor 10:3-4). At the same time, manna was associated with Israel’s complaining against God and with their lack of trust in his provision (Num 11:1-15; see 1 Cor 10:5).

Shortly after Jesus had miraculously fed the 5,000 near the Sea of Galilee, he taught in the synagogue at Capernaum about the “bread of life” (John 6:22-59). He identified himself as the “true bread of God” and “the bread of life” (John 6:32-35); he even linked eternal life with the need to “eat [his] flesh” and “drink his blood” (John 6:50-58). Just as the manna provided food in the wilderness, Jesus—the true bread from God—offers spiritual sustenance. Israel was humbled by their need for food in the wilderness (Deut 8:3). Now followers of Jesus must humble themselves and receive the fullness of his life by faith (John 6:35-40, 47-51, 63-64).

Passages for Further Study

Exod 16:1-36; Num 11:1-15; Deut 8:3, 16; Josh 5:10-12; Neh 9:20-21; Pss 78:24; 105:40; John 6:1-15, 22-64; 1 Cor 10:3-5; Rev 2:17

BI Num 11:5 ©