Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel PRO 5:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 5:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_not I_listened in/on/at/with_voice teachers_my and_to_instructors_my not I_inclined ear_my.

UHBוְֽ⁠לֹא־שָׁ֭מַעְתִּי בְּ⁠ק֣וֹל מוֹרָ֑⁠י וְ֝⁠לִֽ⁠מְלַמְּדַ֗⁠י לֹא־הִטִּ֥יתִי אָזְנִֽ⁠י׃
   (və⁠loʼ-shāmaˊtī bə⁠qōl mōrā⁠y və⁠li⁠məlamməda⁠y loʼ-hiţţitī ʼāzəni⁠y.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐκ ἤκουον φωνὴν παιδεύοντός με καὶ διδάσκοντός με, οὐδὲ παρέβαλλον τὸ οὖς μου.
   (Ouk aʸkouon fōnaʸn paideuontos me kai didaskontos me, oude pareballon to ous mou. )

BrTr[fn]I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.


5:13 Alex. omits 'not.'

ULTAnd I did not listen to the voice of my teachers
 ⇔ and to my instructors I did not incline my ear.

USTI did not obey the people who taught me.
 ⇔ Indeed, I did not listen carefully to the people who instructed me.

BSBI did not listen to the voice of my teachers
 ⇔ or incline my ear to my mentors.


OEBWhy did I not listen to my teachers,
 ⇔ nor bent to instructors mine ear?

WEBBEI haven’t obeyed the voice of my teachers,
 ⇔ nor turned my ear to those who instructed me!

WMBB (Same as above)

NETFor I did not obey my teachers
 ⇔ and I did not heed my instructors.

LSVAnd I have not listened to the voice of my teachers,
And have not inclined my ear to my teachers.

FBVI didn't listen to what my teacher said. I didn't pay attention to my instructors.

T4TI did not heed what my teachers said!
 ⇔ I paid no attention to those who tried to teach me something about my behavior.

LEB•  and I did not incline my ear to my instructors!

BBEI did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me!

MoffNo Moff PRO book available

JPSNeither have I hearkened to the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!

ASVNeither have I obeyed the voice of my teachers,
 ⇔ Nor inclined mine ear to them that instructed me!

DRAAnd have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?

YLTAnd I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.

Drbyand I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;

RVNeither have I obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!

WbstrAnd have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!

KJB-1769And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!

KJB-1611And haue not obeyed the voyce of my teachers, nor inclined mine eare to them that instructed me?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsWherefore was not I obedient vnto the voyce of my teachers, and hearkened not vnto them that enfourmed me?
   (Wherefore was not I obedient unto the voice of my teachers, and hearkened not unto them that enfourmed me?)

GnvaAnd haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
   (And have not obeied the voice of them that taught me, nor enclined mine ear to them that instructed me! )

CvdlWherfore was not I obedient vnto the voyce of my teachers, & herkened not vnto them that infourmed me?
   (Wherefore was not I obedient unto the voice of my teachers, and herkened not unto them that infourmed me?)

Wyclnether Y herde the voys of men techinge me, and Y bowide not doun myn eere to maistris?
   (nether I heard the voys of men teachinge me, and I bowide not down mine eere to maistris?)

Luthund habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
   (and have not gehorchet the/of_the voice my Lehrer and my Ohr not geneigt to denen, the me lehreten!)

ClVgnec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
   (nec audivi vocem docentium me, and magistris not/no inclinavi aurem meam? )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-23 These instructions on embracing one’s wife and avoiding immoral women were originally addressed to young men just beginning their professional careers (see also 2:16-22; 7:1-27). This topic is also popular in ancient Egyptian wisdom writing.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

וְֽ⁠לֹא־שָׁ֭מַעְתִּי בְּ⁠ק֣וֹל מוֹרָ֑⁠י וְ֝⁠לִֽ⁠מְלַמְּדַ֗⁠י לֹא־הִטִּ֥יתִי אָזְנִֽ⁠י

and=not I_heard in/on/at/with,voice teachers,my and,to,instructors,my not incline ear,my

These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first clause by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “And I did not listen to the voice of my teachers, no, to my instructors I did not incline my ear”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְֽ⁠לֹא־שָׁ֭מַעְתִּי בְּ⁠ק֣וֹל

and=not I_heard in/on/at/with,voice

The phrase listen to the voice of is an idiom that refers to obeying someone. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “And I did not obey the instructions of”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

לֹא־הִטִּ֥יתִי אָזְנִֽ⁠י

not incline ear,my

See how you translated this idiom in 4:20.

BI Pro 5:13 ©