Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_not I_listened in/on/at/with_voice teachers_my and_to_instructors_my not I_inclined ear_my.
UHB וְֽלֹא־שָׁ֭מַעְתִּי בְּק֣וֹל מוֹרָ֑י וְ֝לִֽמְלַמְּדַ֗י לֹא־הִטִּ֥יתִי אָזְנִֽי׃ ‡
(vəloʼ-shāmaˊtī bəqōl mōrāy vəliməlamməday loʼ-hiţţitī ʼāzəniy.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐκ ἤκουον φωνὴν παιδεύοντός με καὶ διδάσκοντός με, οὐδὲ παρέβαλλον τὸ οὖς μου.
(Ouk aʸkouon fōnaʸn paideuontos me kai didaskontos me, oude pareballon to ous mou. )
BrTr [fn]I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
5:13 Alex. omits 'not.'
ULT And I did not listen to the voice of my teachers
⇔ and to my instructors I did not incline my ear.
UST I did not obey the people who taught me.
⇔ Indeed, I did not listen carefully to the people who instructed me.
BSB I did not listen to the voice of my teachers
⇔ or incline my ear to my mentors.
OEB Why did I not listen to my teachers,
⇔ nor bent to instructors mine ear?
WEBBE I haven’t obeyed the voice of my teachers,
⇔ nor turned my ear to those who instructed me!
WMBB (Same as above)
NET For I did not obey my teachers
⇔ and I did not heed my instructors.
LSV And I have not listened to the voice of my teachers,
And have not inclined my ear to my teachers.
FBV I didn't listen to what my teacher said. I didn't pay attention to my instructors.
T4T I did not heed what my teachers said!
⇔ I paid no attention to those who tried to teach me something about my behavior.
LEB • and I did not incline my ear to my instructors!
BBE I did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me!
Moff No Moff PRO book available
JPS Neither have I hearkened to the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
ASV Neither have I obeyed the voice of my teachers,
⇔ Nor inclined mine ear to them that instructed me!
DRA And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
YLT And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
Drby and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
RV Neither have I obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
Wbstr And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!
KJB-1769 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
KJB-1611 And haue not obeyed the voyce of my teachers, nor inclined mine eare to them that instructed me?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Wherefore was not I obedient vnto the voyce of my teachers, and hearkened not vnto them that enfourmed me?
(Wherefore was not I obedient unto the voice of my teachers, and hearkened not unto them that enfourmed me?)
Gnva And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
(And have not obeied the voice of them that taught me, nor enclined mine ear to them that instructed me! )
Cvdl Wherfore was not I obedient vnto the voyce of my teachers, & herkened not vnto them that infourmed me?
(Wherefore was not I obedient unto the voice of my teachers, and herkened not unto them that infourmed me?)
Wycl nether Y herde the voys of men techinge me, and Y bowide not doun myn eere to maistris?
(nether I heard the voys of men teachinge me, and I bowide not down mine eere to maistris?)
Luth und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
(and have not gehorchet the/of_the voice my Lehrer and my Ohr not geneigt to denen, the me lehreten!)
ClVg nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
(nec audivi vocem docentium me, and magistris not/no inclinavi aurem meam? )
5:1-23 These instructions on embracing one’s wife and avoiding immoral women were originally addressed to young men just beginning their professional careers (see also 2:16-22; 7:1-27). This topic is also popular in ancient Egyptian wisdom writing.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
וְֽלֹא־שָׁ֭מַעְתִּי בְּק֣וֹל מוֹרָ֑י וְ֝לִֽמְלַמְּדַ֗י לֹא־הִטִּ֥יתִי אָזְנִֽי
and=not I_heard in/on/at/with,voice teachers,my and,to,instructors,my not incline ear,my
These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first clause by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “And I did not listen to the voice of my teachers, no, to my instructors I did not incline my ear”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וְֽלֹא־שָׁ֭מַעְתִּי בְּק֣וֹל
and=not I_heard in/on/at/with,voice
The phrase listen to the voice of is an idiom that refers to obeying someone. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “And I did not obey the instructions of”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
לֹא־הִטִּ֥יתִי אָזְנִֽי
not incline ear,my
See how you translated this idiom in 4:20.