Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 5 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel PRO 5:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 5:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_end_she [is]_bitter as_the_wormwood sharp as_sword of_mouths.

UHBוְֽ֭⁠אַחֲרִיתָ⁠הּ מָרָ֣ה כַֽ⁠לַּעֲנָ֑ה חַ֝דָּ֗ה כְּ⁠חֶ֣רֶב פִּיּֽוֹת׃
   (və⁠ʼaḩₐrītā⁠h mārāh ka⁠llaˊₐnāh ḩaddāh kə⁠ḩereⱱ piyyōt.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὕστερον μέντοι πικρότερον χολῆς εὑρήσεις, καὶ ἠκονημένον μᾶλλον μαχαίρας διστόμου.
   (husteron mentoi pikroteron ⱪolaʸs heuraʸseis, kai aʸkonaʸmenon mallon maⱪairas distomou. )

BrTrbut afterwards thou wilt find her [fn]more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.


5:4 Gr. a more bitter thing.

ULTbut her aftermath is bitter like wormwood,
 ⇔ sharp like a sword of mouths.

USTHowever, being with her will result in you being miserable, as if you had eaten a bitter plant.
 ⇔ You will suffer like a person whom someone has cut with a sharp, double-edged sword.

BSBin the end she is bitter as wormwood,
 ⇔ sharp as a double-edged sword.


OEBbut at last she is bitter as wormwood,
 ⇔ and sharp as a two-edged sword.

WEBBEbut in the end she is as bitter as wormwood,
 ⇔ and as sharp as a two-edged sword.

WMBB (Same as above)

NETbut in the end she is bitter as wormwood,
 ⇔ sharp as a two-edged sword.

LSVAnd her latter end [is] bitter as wormwood,
Sharp as a sword [with] mouths.

FBVbut in the end what you get from her is the bitterness of wormwood and the sharp pain of being cut with a two-edged sword.

T4Tbut the result of being with her will be bitter like gall
 ⇔ and injure you as badly, like being cut with a sharp two-edged sword.

LEB•  sharp as a two-edged sword.

BBEBut her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword;

MoffNo Moff PRO book available

JPSBut her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

ASVBut in the end she is bitter as wormwood,
 ⇔ Sharp as a two-edged sword.

DRABut her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.

YLTAnd her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.

Drbybut her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

RVBut her latter end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

WbstrBut her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

KJB-1769But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.

KJB-1611But her end is bitter as wormewood, sharpe as a two edged sword.

BshpsBut at the laste she is as bitter as wormewood, and as sharpe as a two edged sworde.
   (But at the last she is as bitter as wormewood, and as sharpe as a two edged sword.)

GnvaBut the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
   (But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sword. )

CvdlBut at ye last she is as bitter as wormwod, and as sharpe as a two edged swerde.
   (But at ye/you_all last she is as bitter as wormwod, and as sharpe as a two edged sword.)

Wyclbut the last thingis ben bittir as wormod, and hir tunge is scharp as a swerd keruynge on ech side.
   (but the last things been bittir as wormod, and her tunge is scharp as a sword keruynge on each side.)

Luthaber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
   (aber hernach bitter like Wermut and scharf like a zweischneidig Schwert.)

ClVgnovissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.[fn]
   (novissima however illius amara as_if absinthium, and acuta as_if gladius biceps. )


5.4 Novissima autem. Potio absinthii intus amarescit, etc., usque ad quare autem idem gladius biceps sit dictus, aperit Dominus cum ait: Sed eum timete qui potest animam et corpus perdere in gehennam Luc. 12..


5.4 Novissima however. Potio absinthii intus amarescit, etc., until to quare however idem gladius biceps let_it_be dictus, aperit Master when/with he_said: But him timete who potest animam and body perdere in gehennam Luc. 12..


TSNTyndale Study Notes:

5:1-23 These instructions on embracing one’s wife and avoiding immoral women were originally addressed to young men just beginning their professional careers (see also 2:16-22; 7:1-27). This topic is also popular in ancient Egyptian wisdom writing.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

וְֽ֭⁠אַחֲרִיתָ⁠הּ

and,end,she

Here Solomon is using the possessive form to describe the aftermath of having a sexual relationship with an adulterous woman. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but the aftermath of having a sexual relationship with her”

Note 2 topic: translate-unknown

כַֽ⁠לַּעֲנָ֑ה

as_the,wormwood

The word wormwood refers to a plant that tastes bitter. People made medicine out of it, but they also believed that it was poisonous in some amounts. If your readers would not be familiar with this plant, you could use the name of a bitter-tasting plant in your area, or you could use a general expression. Alternate translation: “like a bitter-tasting plant”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

מָרָ֣ה כַֽ⁠לַּעֲנָ֑ה

bitter as_the,wormwood

Here Solomon compares the harm that comes from having a relationship with an adulterous woman to tasting bitter wormwood. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “is harmful like bitter-tasting wormwood”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

חַ֝דָּ֗ה כְּ⁠חֶ֣רֶב פִּיּֽוֹת

sharp as,sword two-edged

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “her aftermath is sharp like a sword of mouths”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

חַ֝דָּ֗ה כְּ⁠חֶ֣רֶב פִּיּֽוֹת

sharp as,sword two-edged

The phrase sword of mouths refers to a sword with a blade that is sharpened on both sides. Each side can cut a person like a mouth that bites. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “sharp like a sword with a blade that is sharpened on both sides”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

חַ֝דָּ֗ה כְּ⁠חֶ֣רֶב פִּיּֽוֹת

sharp as,sword two-edged

Here Solomon speaks of the pain that the adulteress will cause to the one who has a relationship with her as if it were a sharp sword that cuts the person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “it wounds a person, as if it were a sharp sword of mouths”

BI Pro 5:4 ©