Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 5 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_end_she [is]_bitter as_the_wormwood sharp as_sword of_mouths.
UHB וְֽ֭אַחֲרִיתָהּ מָרָ֣ה כַֽלַּעֲנָ֑ה חַ֝דָּ֗ה כְּחֶ֣רֶב פִּיּֽוֹת׃ ‡
(vəʼaḩₐrītāh mārāh kallaˊₐnāh ḩaddāh kəḩereⱱ piyyōt.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὕστερον μέντοι πικρότερον χολῆς εὑρήσεις, καὶ ἠκονημένον μᾶλλον μαχαίρας διστόμου.
(husteron mentoi pikroteron ⱪolaʸs heuraʸseis, kai aʸkonaʸmenon mallon maⱪairas distomou. )
BrTr but afterwards thou wilt find her [fn]more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
5:4 Gr. a more bitter thing.
ULT but her aftermath is bitter like wormwood,
⇔ sharp like a sword of mouths.
UST However, being with her will result in you being miserable, as if you had eaten a bitter plant.
⇔ You will suffer like a person whom someone has cut with a sharp, double-edged sword.
BSB in the end she is bitter as wormwood,
⇔ sharp as a double-edged sword.
OEB but at last she is bitter as wormwood,
⇔ and sharp as a two-edged sword.
WEBBE but in the end she is as bitter as wormwood,
⇔ and as sharp as a two-edged sword.
WMBB (Same as above)
NET but in the end she is bitter as wormwood,
⇔ sharp as a two-edged sword.
LSV And her latter end [is] bitter as wormwood,
Sharp as a sword [with] mouths.
FBV but in the end what you get from her is the bitterness of wormwood and the sharp pain of being cut with a two-edged sword.
T4T but the result of being with her will be bitter like gall
⇔ and injure you as badly, like being cut with a sharp two-edged sword.
LEB • sharp as a two-edged sword.
BBE But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword;
Moff No Moff PRO book available
JPS But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
ASV But in the end she is bitter as wormwood,
⇔ Sharp as a two-edged sword.
DRA But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
YLT And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
Drby but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
RV But her latter end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Wbstr But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
KJB-1769 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
KJB-1611 But her end is bitter as wormewood, sharpe as a two edged sword.
Bshps But at the laste she is as bitter as wormewood, and as sharpe as a two edged sworde.
(But at the last she is as bitter as wormewood, and as sharpe as a two edged sword.)
Gnva But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
(But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sword. )
Cvdl But at ye last she is as bitter as wormwod, and as sharpe as a two edged swerde.
(But at ye/you_all last she is as bitter as wormwod, and as sharpe as a two edged sword.)
Wycl but the last thingis ben bittir as wormod, and hir tunge is scharp as a swerd keruynge on ech side.
(but the last things been bittir as wormod, and her tunge is scharp as a sword keruynge on each side.)
Luth aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
(aber hernach bitter like Wermut and scharf like a zweischneidig Schwert.)
ClVg novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.[fn]
(novissima however illius amara as_if absinthium, and acuta as_if gladius biceps. )
5.4 Novissima autem. Potio absinthii intus amarescit, etc., usque ad quare autem idem gladius biceps sit dictus, aperit Dominus cum ait: Sed eum timete qui potest animam et corpus perdere in gehennam Luc. 12..
5.4 Novissima however. Potio absinthii intus amarescit, etc., until to quare however idem gladius biceps let_it_be dictus, aperit Master when/with he_said: But him timete who potest animam and body perdere in gehennam Luc. 12..
5:1-23 These instructions on embracing one’s wife and avoiding immoral women were originally addressed to young men just beginning their professional careers (see also 2:16-22; 7:1-27). This topic is also popular in ancient Egyptian wisdom writing.
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
וְֽ֭אַחֲרִיתָהּ
and,end,she
Here Solomon is using the possessive form to describe the aftermath of having a sexual relationship with an adulterous woman. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but the aftermath of having a sexual relationship with her”
Note 2 topic: translate-unknown
כַֽלַּעֲנָ֑ה
as_the,wormwood
The word wormwood refers to a plant that tastes bitter. People made medicine out of it, but they also believed that it was poisonous in some amounts. If your readers would not be familiar with this plant, you could use the name of a bitter-tasting plant in your area, or you could use a general expression. Alternate translation: “like a bitter-tasting plant”
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
מָרָ֣ה כַֽלַּעֲנָ֑ה
bitter as_the,wormwood
Here Solomon compares the harm that comes from having a relationship with an adulterous woman to tasting bitter wormwood. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “is harmful like bitter-tasting wormwood”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
חַ֝דָּ֗ה כְּחֶ֣רֶב פִּיּֽוֹת
sharp as,sword two-edged
Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “her aftermath is sharp like a sword of mouths”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
חַ֝דָּ֗ה כְּחֶ֣רֶב פִּיּֽוֹת
sharp as,sword two-edged
The phrase sword of mouths refers to a sword with a blade that is sharpened on both sides. Each side can cut a person like a mouth that bites. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “sharp like a sword with a blade that is sharpened on both sides”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
חַ֝דָּ֗ה כְּחֶ֣רֶב פִּיּֽוֹת
sharp as,sword two-edged
Here Solomon speaks of the pain that the adulteress will cause to the one who has a relationship with her as if it were a sharp sword that cuts the person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “it wounds a person, as if it were a sharp sword of mouths”