Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 5 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and gave him the authority to be the final judge, because he is humanity’s child.
OET-LV and he_gave authority to_him to_be_executing judgment, because he_is the_son of_Man.
SR-GNT καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι Υἱὸς Ἀνθρώπου ἐστίν. ‡
(kai exousian edōken autōi krisin poiein, hoti Huios Anthrōpou estin.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and he gave him authority to do judgment, because he is the Son of Man.
UST The Father has authorized me to judge all mankind, because I am the Son of Man.
BSB And He has given Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man.
BLB And He gave Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man.
AICNT he has given him authority [[also]][fn] to execute judgment, because he is the Son of Man.
5:27, also: Some manuscripts include. D(05) BYZ TR
OEB and, because he is Son of Man, he has also given him authority to act as judge.
LSB and He gave Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man.
WEBBE He also gave him authority to execute judgement, because he is a son of man.
WMBB (Same as above)
NET and he has granted the Son authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
LSV and authority He gave Him also to do judgment, because He is Son of Man.
FBV The Father also granted the authority for judgment to him, for he is the Son of man.
TCNT And he has given the Son authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
T4T Because I am the one who came from heaven, he has given me the authority to judge people concerning their sins.
LEB And he has granted him authority to carry out judgment, because he is the Son of Man.
BBE And he has given him authority to be judge because he is the Son of man.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth And He has conferred on Him authority to act as Judge, because He is the Son of Man.
ASV and he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
DRA And he hath given him power to do judgment, because he is the Son of man.
YLT and authority He gave him also to do judgment, because he is Son of Man.
Drby and has given him authority to execute judgment [also], because he is Son of man.
RV and he gave him authority to execute judgment, because he is the Son of man.
Wbstr And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
KJB-1769 And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
( And hath/has given him authority to execute judgement also, because he is the Son of man. )
KJB-1611 And hath giuen him authority to execute iudgement also, because he is the Sonne of man.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And hath geuen hym power also to iudge, because he is the sonne of man.
(And hath/has given him power also to judge, because he is the son of man.)
Gnva And hath giuen him power also to execute iudgement, in that he is the Sonne of man.
(And hath/has given him power also to execute judgement, in that he is the Son of man. )
Cvdl & hath geue hi power also to execute iudgmet because he is the sonne of ma.
(& hath/has give hi power also to execute iudgmet because he is the son of ma.)
TNT and hath geven him power also to iudge in that he is the sonne of man.
(and hath/has given him power also to judge in that he is the son of man. )
Wycl and he yaf to hym power to make doom, for he is mannys sone.
(and he gave to him power to make doom, for he is mannys sone.)
Luth Und hat ihm Macht gegeben, auch das Gericht zu halten, darum daß er des Menschen Sohn ist.
(And has him Macht given, also the Gericht to halten, therefore that he the Menschen son is.)
ClVg et potestatem dedit ei judicium facere, quia Filius hominis est.[fn]
(and potestatem he_gave to_him yudicium facere, because Son of_man it_is. )
5.27 Et potestatem. Postquam dixit de resurrectione animæ, subdit de resurrectione carnis. Et potestatem quam habet Filius cum Patre in occulto, dedit Pater ei, quia Filius hominis est, in qua forma judicans bonis et malis videbitur. Visio enim formæ Dei solis mundis corde promittitur, unde: Beati mundo corde, quoniam ipsi Deum videbunt Matth. 5.. AUG. Christus in eo quod est Filius Dei, etc., usque ad per verbum factum in carne Filium hominis fit corporum resurrectio.
5.27 And potestatem. Postquam he_said about resurrectione animæ, subdit about resurrectione carnis. And potestatem how habet Son when/with Patre in occulto, he_gave Pater ei, because Son of_man it_is, in which forma yudicans bonis and malis videbitur. Vision because formæ of_God solis mundis corde promittitur, unde: Beati mundo corde, quoniam ipsi God videbunt Matth. 5.. AUG. Christus in eo that it_is Son of_God, etc., until to through the_word done in carne Son of_man fit corporum resurrectio.
UGNT καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι Υἱὸς Ἀνθρώπου ἐστίν.
(kai exousian edōken autōi krisin poiein, hoti Huios Anthrōpou estin.)
SBL-GNT καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν ⸀αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι υἱὸς ἀνθρώπου ἐστίν.
(kai exousian edōken ⸀autōi krisin poiein, hoti huios anthrōpou estin.)
TC-GNT καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ [fn]καὶ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι υἱὸς ἀνθρώπου ἐστί.
(kai exousian edōken autōi kai krisin poiein, hoti huios anthrōpou esti. )
5:27 και ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:1-40 This chapter reads like a courtroom drama, with a description of the crime (5:1-15), followed by a decision to prosecute (5:16), a description of the charges (5:18), and Jesus’ defense (5:17, 19-40).
Note 1 topic: writing-pronouns
ἔδωκεν αὐτῷ & ἐστίν
˱he˲_gave ˱to˲_him & ˱he˲_is
The first occurrence of he refers to God the Father, but him and the second occurrence of he refer to the Son of Man. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the Father gave the Son … the Son is]
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
ἔδωκεν αὐτῷ & Υἱὸς Ἀνθρώπου ἐστίν
˱he˲_gave ˱to˲_him & /the/_Son ˱of˲_Man ˱he˲_is
As in the previous verses in this paragraph, Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person, as in the UST.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν
authority ˱he˲_gave ˱to˲_him judgment /to_be/_executing
If your language does not use abstract nouns for the ideas of authority and judgment, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [he authorized him to act as judge]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
Υἱὸς Ἀνθρώπου
/the/_Son ˱of˲_Man
See how you translated this phrase in 1:51.