Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yes, The God’s wisdom and knowledge are both so richly deep. His judgements can’t be understood and his paths can’t be tracked,
OET-LV Oh the_depth of_riches, both of_wisdom and knowledge of_god.
How unsearchable are the judgments of_him, and untraceable the ways of_him.
SR-GNT Ὦ βάθος πλούτου, καὶ σοφίας καὶ γνώσεως ˚Θεοῦ! Ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ, καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ! ‡
(Ō bathos ploutou, kai sofias kai gnōseōs ˚Theou! Hōs anexeraunaʸta ta krimata autou, kai anexiⱪniastoi hai hodoi autou!)
Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT O, the depth of the wealth and the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways beyond discovering!
UST God is so very wealthy, wise, and knowledgeable! No one can fully understand what he does!
BSB ⇔ O, the depth of the riches
⇔ of the wisdom and knowledge of God!
⇔ How unsearchable are His judgments,
⇔ and untraceable His ways!
BLB O, the depth of riches, both of wisdom and knowledge of God! How unsearchable His judgments, and untraceable His ways!
AICNT Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how unsearchable[fn] are his ways!
11:33, unsearchable: Or “incomprehensible.”
OEB Oh! The unfathomable wisdom and knowledge of God! How inscrutable are his judgments, how untraceable his ways! Yes –
WEBBE Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgements, and his ways past tracing out!
WMBB (Same as above)
NET Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how fathomless his ways!
LSV O depth of riches, and wisdom and knowledge of God! How unsearchable His judgments, and untraceable His ways!
FBV Oh how deep are God's riches, wisdom, and knowledge! How incredible his decisions, how unimaginable his methods!
TCNT Oh the depth of the riches, wisdom, and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and untraceable his ways!
T4T I marvel how vast and great are the wise things that God has done and what he has always known [DOU]! We are completely unable to understand the things that he has decided and the ways in which he acts toward us [DOU]!
LEB • and the wisdom and the knowledge of God! • How unsearchable are his judgments • and how incomprehensible are his ways!
BBE O how deep is the wealth of the wisdom and knowledge of God! no one is able to make discovery of his decisions, and his ways may not be searched out.
Moff No Moff ROM book available
Wymth Oh, how inexhaustible are God's resources and God's wisdom and God's knowledge! How impossible it is to search into His decrees or trace His footsteps!
ASV O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
DRA O the depth of the riches of the wisdom and of the knowledge of God! How incomprehensible are his judgments, and how unsearchable his ways!
YLT O depth of riches, and wisdom and knowledge of God! how unsearchable His judgments, and untraceable His ways!
Drby O depth of riches both of [the] wisdom and knowledge of [fn]God! how unsearchable his judgments, and untraceable his ways!
11.33 Elohim
RV O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
Wbstr O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
KJB-1769 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
(O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgements, and his ways past finding out! )
KJB-1611 O the depth of the riches both of the wisedome and knowledge of God! how vnsearchable are his iudgements, and his wayes past finding out!
(O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgements, and his ways past finding out!)
Bshps O the deepenesse of the ryches both of the wisdome and knowledge of God, howe vnsearcheable are his iudgementes, and his wayes past fyndyng out?
(O the deepenesse of the ryches both of the wisdom and knowledge of God, how unsearcheable are his judgements, and his ways past fyndyng out?)
Gnva O the deepenesse of the riches, both of the wisdome, and knowledge of God! howe vnsearcheable are his iudgements, and his wayes past finding out!
(O the deepenesse of the riches, both of the wisdom, and knowledge of God! how unsearcheable are his judgements, and his ways past finding out! )
Cvdl O the depenesse of the riches, both of the wyssdome and knowlege of God? How incomprehensible are his iudgmentes, and his wayes vnsearcheable?
(O the depenesse of the riches, both of the wisdom and knowledge of God? How incomprehensible are his judgementes, and his ways unsearcheable?)
TNT O the depnes of the aboundaunt wysdome and knowledge of God: how vnserchable are his iudgementes and his wayes past findyng out.
(O the depnes of the aboundaunt wisdom and knowledge of God: how unserchable are his judgements and his ways past findyng out. )
Wyc O! the heiynesse of the ritchessis of the wisdom and of the kunnyng of God; hou incomprehensible ben hise domes, and hise weies ben vnserchable.
(O! the heiynesse of the ritchessis of the wisdom and of the cunning of God; how incomprehensible been his domes, and his ways been unserchable.)
Luth O welch eine Tiefe des Reichtums, beide, der Weisheit und Erkenntnis Gottes! Wie gar unbegreiflich sind seine Gerichte und unerforschlich seine Wege!
(O welch one depth the Reichtums, beide, the/of_the Weisheit and Erkenntnis God’s! How even unbegreiflich are his Gerichte and unerforschlich his Wege!)
ClVg O altitudo divitiarum sapientiæ, et scientiæ Dei: quam incomprehensibilia sunt judicia ejus, et investigabiles viæ ejus ![fn]
(O altitudo divitiarum sapientiæ, and scientiæ of_God: how incomprehensibilia are yudicia his, and investigabiles viæ his ! )
11.33 O altitudo, etc. Præmiserat sententiam miræ profunditatis, cujus profunditatis veluti horrore perculsus, exclamat o altitudo, etc. Valde enim parvum sensum habemus ad discutiendam justitiam judiciorum Dei, ad discutiendam gratiam gratuitam nullis meritis præcedentibus redditam. Nec tam movet nos, quod gratia præstatur indignis, quam quod æque indignis aliis denegatur. AUG., lib. de Spirit, et lit., c. 36 in fine. Scio quod sicut impossibilitas, et ita iniquitas non est apud Deum, etc., usque ad ut prius permitteret eos concludi in infidelitate. ID. Aliquando filiis infidelium præstatur Dei gratia, etc., usque ad et si non in hac vita, certe in altera, etc. Viæ ejus. Id est impletiones dispositionis, quia nec in exhibitione potest cognosci quod disposuit. Consiliarius. Patris consiliarius est unigenitus Filius ejus, qui et Angelus magni consilii appellatur. Sed ex hominibus et angelis nullus fuit ei consiliarius.
11.33 O altitudo, etc. Præmiserat sententiam miræ profunditatis, cuyus profunditatis veluti horrore perculsus, exclamat o altitudo, etc. Valde because parvum sensum habemus to discutiendam justitiam yudiciorum of_God, to discutiendam gratiam gratuitam nullis meritis præcedentibus redditam. Nec tam movet we, that gratia præstatur indignis, how that æque indignis aliis denegatur. AUG., lib. about Spirit, and lit., c. 36 in fine. Scio that like impossibilitas, and ita iniquitas not/no it_is apud God, etc., until to as first/before permitteret them concludi in infidelitate. ID. Aliquando childrens infidelium præstatur of_God gratia, etc., until to and when/but_if not/no in hac vita, certe in altera, etc. Viæ his. That it_is impletiones dispositionis, because but_not in exhibitione potest cognosci that disposuit. Consiliarius. Patris consiliarius it_is unigenitus Son his, who and Angelus magni consilii appellatur. But from hominibus and angelis nullus fuit to_him consiliarius.
UGNT ὦ βάθος πλούτου, καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ! ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ, καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ!
(ō bathos ploutou, kai sofias kai gnōseōs Theou! hōs anexeraunaʸta ta krimata autou, kai anexiⱪniastoi hai hodoi autou!)
SBL-GNT Ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως θεοῦ· ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ.
(Ō bathos ploutou kai sofias kai gnōseōs theou; hōs anexeraunaʸta ta krimata autou kai anexiⱪniastoi hai hodoi autou.)
TC-GNT Ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ. Ὡς [fn]ἀνεξερεύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ, καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ.
(Ō bathos ploutou kai sofias kai gnōseōs Theou. Hōs anexereunaʸta ta krimata autou, kai anexiⱪniastoi hai hodoi autou. )
11:33 ανεξερευνητα ¦ ανεξεραυνητα CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Jews and Gentiles
One of the key themes of the New Testament is that God has incorporated Gentiles into the people of God while remaining faithful to his promises to Israel. In Romans 11:11-32, Paul describes God’s plan to save all nations in four distinct stages:
1. The Good News is proclaimed to the Jews, who respond (mostly) with unbelief. Using the metaphor of an olive tree, Paul says that “some of these branches from Abraham’s tree . . . have been broken off” (11:17). This stage was already a matter of history and personal experience for Paul—although he shared the Good News with Jews in synagogues all over the eastern Mediterranean basin, many Jews rejected the message (see Acts 13:42-49; 18:4-6; 28:23-28).
2. Many Gentiles respond to the message with faith. As the natural branches were broken off, “branches from a wild olive tree have been grafted in” (Rom 11:17). After being resisted in the synagogues, Paul and the other apostles offered salvation to the Gentiles, and many responded affirmatively (see Acts 13:48-49; 26:15-18). By the time Paul wrote Romans, the church in Rome was largely a Gentile community.
3. Many Jews respond to the Good News with faith. The natural branches are able to be “grafted in again” (Rom 11:23). Paul argues that the Jews are not “beyond recovery” and are capable of turning to Christ (11:11). Paul’s hope is that, as Gentiles enjoy the blessings of salvation, Jews would become jealous and respond to the Good News (11:11-15).
4. God pours out great blessing on the world, including the resurrection from the dead. Paul indicates that when the Jews turn to the Lord in greater numbers, it will be a tremendous blessing for the world (11:12, 15). Those who accept God’s offer of salvation—both Jew and Gentile—experience new life (see 11:15) and in the future will experience the resurrection from the dead (see 1 Cor 15:20-26). The end of history will see a great community of both Jews and Gentiles praising God for his mercy. Then all people will see and understand the great wisdom and love of God (Rom 11:33-36).
Passages for Further Study
Deut 7:7-8; 32:19-21; Isa 9:1-3; 49:6; Matt 4:15-16; 8:10-12; 15:21-28; Luke 21:20-24; Acts 2:38-39; 10:45-46; 11:12-18; 13:42-49; 18:4-6; 26:15-18; 28:23-28; Rom 1:5-6, 16-17; 2:9-10, 24-27; 3:9, 29-30; 9:25-33; 10:11-13; 11:11-36; 15:7-13, 27; 1 Cor 12:13; Gal 2:8-21; 3:8-9, 26-29; Eph 2:11-22; 3:6; Col 3:11
Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations
ὦ βάθος πλούτου, καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ
O /the/_depth ˱of˲_riches both ˱of˲_wisdom and knowledge ˱of˲_God
Oh is an exclamation word that communicates awe. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. Alternate translation: “How amazing is the depth of the wealth and the wisdom and the knowledge of God”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
βάθος πλούτου, καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ
/the/_depth ˱of˲_riches both ˱of˲_wisdom and knowledge ˱of˲_God
If your language does not use abstract nouns for the ideas of depth, wealth, wisdom, and knowledge, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “how deeply wealthy and wise and knowledgeable is God”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
βάθος πλούτου, καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ
/the/_depth ˱of˲_riches both ˱of˲_wisdom and knowledge ˱of˲_God
Here Paul refers to God’s wealth, wisdom, and knowledge as if they were like a deep place. He means that God’s wealth, wisdom, and knowledge are truly great. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the greatness of the wealth and the wisdom and the knowledge of God”
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ, καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ
how unsearchable_‹are› the judgments ˱of˲_him and untraceable the ways ˱of˲_him
These two phrases mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize what he is saying. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “How completely incomprehensible are the things he does”
Note 5 topic: figures-of-speech / exclamations
ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ, καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ
how unsearchable_‹are› the judgments ˱of˲_him and untraceable the ways ˱of˲_him
How here is used as an exclamation word that communicates awe. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this.
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ
unsearchable_‹are› the judgments ˱of˲_him
Here Paul speaks of God’s judgments as if they were objects that people cannot search for. He means that people cannot fully understand God’s judgments. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “incomprehensible are his judgments”
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὰ κρίματα αὐτοῦ
the judgments ˱of˲_him
If your language does not use an abstract noun for the idea of judgments, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “is how he judges”
Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ
untraceable the ways ˱of˲_him
Here Paul speaks of God’s ways as if they were objects that people cannot discover. He means that people cannot fully understand God’s ways. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “his ways are incomprehensible”