Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25

OET interlinear 1SA 12:19

 1SA 12:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 189067,189068
    3. And they said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 130684
    1. כָל
    2. 189069
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 130685
    1. 189070
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130686
    1. הָ,עָם
    2. 189071,189072
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 130687
    1. אֶל
    2. 189073
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 130688
    1. 189074
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130689
    1. שְׁמוּאֵל
    2. 189075
    3. Shəmūʼēl
    4. -
    5. 8050
    6. S-Np
    7. Samuel
    8. -
    9. Person=Samuel
    10. 130690
    1. הִתְפַּלֵּל
    2. 189076
    3. pray
    4. -
    5. 6419
    6. V-Vtv2ms
    7. pray
    8. -
    9. -
    10. 130691
    1. בְּעַד
    2. 189077
    3. for
    4. -
    5. 1157
    6. S-R
    7. for
    8. -
    9. -
    10. 130692
    1. 189078
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130693
    1. עֲבָדֶי,ךָ
    2. 189079,189080
    3. your servants
    4. servants
    5. 5650
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. your=servants
    8. -
    9. -
    10. 130694
    1. אֶל
    2. 189081
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 130695
    1. 189082
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130696
    1. יְהוָה
    2. 189083
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 130697
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 189084,189085
    3. god of your
    4. God
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God
    10. 130698
    1. וְ,אַל
    2. 189086,189087
    3. and not
    4. won't
    5. 408
    6. S-C,Tn
    7. and,not
    8. -
    9. -
    10. 130699
    1. 189088
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130700
    1. נָמוּת
    2. 189089
    3. we will die
    4. die
    5. 4191
    6. V-Vqh1cp
    7. we_will_die
    8. -
    9. -
    10. 130701
    1. כִּי
    2. 189090
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 130702
    1. 189091
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130703
    1. יָסַפְנוּ
    2. 189092
    3. we have added
    4. added
    5. 3254
    6. V-Vqp1cp
    7. we_have_added
    8. -
    9. -
    10. 130704
    1. עַל
    2. 189093
    3. to
    4. -
    5. S-R
    6. to
    7. -
    8. -
    9. 130705
    1. 189094
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130706
    1. כָּל
    2. 189095
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 130707
    1. 189096
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130708
    1. חַטֹּאתֵי,נוּ
    2. 189097,189098
    3. sins of our
    4. sins
    5. S-Ncfpc,Sp1cp
    6. sins_of,our
    7. -
    8. -
    9. 130709
    1. רָעָה
    2. 189099
    3. an evil thing
    4. evil
    5. O-Ncfsa
    6. an_evil_thing
    7. -
    8. -
    9. 130710
    1. לִ,שְׁאֹל
    2. 189100,189101
    3. of requesting
    4. requesting
    5. 7592
    6. SV-R,Vqc
    7. of,requesting
    8. -
    9. -
    10. 130711
    1. לָ,נוּ
    2. 189102,189103
    3. to/for us
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. -
    9. 130712
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 189104
    3. a king
    4. king
    5. 4428
    6. O-Ncmsa
    7. a_king
    8. -
    9. -
    10. 130713
    1. 189105
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 130714
    1. 189106
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 130715

OET (OET-LV)And_ all_of _they_said the_people to Shəʼēl pray for your_servants to YHWH god_of_your and_not we_will_die if/because we_have_added to all_of sins_of_our an_evil_thing of_requesting to/for_us a_king.

OET (OET-RV)and begged Shemuel, “Pray to your God Yahweh for your servants, so that we won’t die, because we’ve added more evil onto all our previous sins by requesting a king for ourselves.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

הִתְפַּלֵּ֧ל בְּעַד־עֲבָדֶ֛י⁠ךָ אֶל־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ וְ⁠אַל־נָמ֑וּת כִּֽי־יָסַ֤פְנוּ עַל־כָּל־חַטֹּאתֵ֨י⁠נוּ֙ רָעָ֔ה לִ⁠שְׁאֹ֥ל לָ֖⁠נוּ מֶֽלֶךְ

pray behind your=servants to/towards YHWH God_of,your and,not die that/for/because/then/when added on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every sins_of,our evil of,requesting to/for=us king

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the request that the first phrase describes. Alternate translation: [We have added evil onto all of our sins by requesting a king for ourselves. So pray for your servants to Yahweh your God, so that we may not die]

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

עֲבָדֶ֛י⁠ךָ

your=servants

The Israelites are speaking of themselves in the third person as a sign of humility. If it would be more natural in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [us, your servants]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

יָסַ֤פְנוּ עַל־כָּל־חַטֹּאתֵ֨י⁠נוּ֙ רָעָ֔ה

added on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every sins_of,our evil

The Israelites are speaking as if evil were an object that could be added onto something. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [we have committed this evil act in addition to all of our other sins]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

רָעָ֔ה

evil

If your language does not use an abstract noun for the idea of evil, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [this evil act]

TSN Tyndale Study Notes:

12:19 The people asked Samuel to intercede for them (see also 7:8) rather than praying themselves probably because they were out of fellowship with God (note the use of your God rather than “our God”).
• added to our sins: The sins included idol worship (12:21; see study note on 8:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,695
    4. 189067,189068
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 130684
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 189069
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 130685
    1. they said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 189067,189068
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 130684
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 189071,189072
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 130687
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 189073
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 130688
    1. Shəmūʼēl
    2. -
    3. 7195
    4. 189075
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Samuel
    8. 130690
    1. pray
    2. -
    3. 6124
    4. 189076
    5. V-Vtv2ms
    6. -
    7. -
    8. 130691
    1. for
    2. -
    3. 1099
    4. 189077
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 130692
    1. your servants
    2. servants
    3. 5536
    4. 189079,189080
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 130694
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 189081
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 130695
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 189083
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 130697
    1. god of your
    2. God
    3. 63
    4. 189084,189085
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God
    8. 130698
    1. and not
    2. won't
    3. 1922,526
    4. 189086,189087
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 130699
    1. we will die
    2. die
    3. 4697
    4. 189089
    5. V-Vqh1cp
    6. -
    7. -
    8. 130701
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 189090
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 130702
    1. we have added
    2. added
    3. 3147
    4. 189092
    5. V-Vqp1cp
    6. -
    7. -
    8. 130704
    1. to
    2. -
    3. 5613
    4. 189093
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 130705
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 189095
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 130707
    1. sins of our
    2. sins
    3. 2370
    4. 189097,189098
    5. S-Ncfpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 130709
    1. an evil thing
    2. evil
    3. 7038
    4. 189099
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 130710
    1. of requesting
    2. requesting
    3. 3570,7457
    4. 189100,189101
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 130711
    1. to/for us
    2. -
    3. 3570
    4. 189102,189103
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 130712
    1. a king
    2. king
    3. 4150
    4. 189104
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 130713

OET (OET-LV)And_ all_of _they_said the_people to Shəʼēl pray for your_servants to YHWH god_of_your and_not we_will_die if/because we_have_added to all_of sins_of_our an_evil_thing of_requesting to/for_us a_king.

OET (OET-RV)and begged Shemuel, “Pray to your God Yahweh for your servants, so that we won’t die, because we’ve added more evil onto all our previous sins by requesting a king for ourselves.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 12:19 ©