Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25
OET (OET-LV) Also I far_be_it to/for_me from_sin to/for_YHWH by_ceasing to_pray for_you_all and_instruct DOM_you_all in/on/at/with_way_of the_good and_the_right.
OET (OET-RV) Also, far be it from me to sin against Yahweh by not praying for you all, as well as instructing you all in the good and proper way.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
חָלִ֤ילָה לִּי֙ מֵחֲטֹ֣א לַֽיהוָ֔ה מֵחֲדֹ֖ל לְהִתְפַּלֵּ֣ל בַּעַדְכֶ֑ם
far_be_it!, to/for=me from,sin to/for=YHWH by,ceasing to=pray for,you_all
Samuel is using a common expression of his culture, profane to me, to express his horror at the idea of not praying for the people as Yahweh wants him to. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. See how you translated the similar expression in [2:30](../02/30.md). Alternate translation: [God forbid that I should sin against Yahweh by ceasing to pray for you]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּדֶ֥רֶךְ הַטּוֹבָ֖ה וְהַיְשָׁרָֽה
in/on/at/with,way_of the,good and,the,right
Samuel is speaking as if he were going to indicate to the Israelites a road that they could walk on that was well-maintained (good) and led directly to their destination (straight). If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [about how to live properly]
12:23 I will continue to teach you: Samuel was both intercessor and educator.
• Although this address marked the end of Samuel’s political leadership, he continued his spiritual ministry for some time (e.g., 19:24).
OET (OET-LV) Also I far_be_it to/for_me from_sin to/for_YHWH by_ceasing to_pray for_you_all and_instruct DOM_you_all in/on/at/with_way_of the_good and_the_right.
OET (OET-RV) Also, far be it from me to sin against Yahweh by not praying for you all, as well as instructing you all in the good and proper way.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.