Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25

OET interlinear 1SA 12:24

 1SA 12:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַךְ
    2. 189219
    3. Only
    4. -
    5. 389
    6. S-Ta
    7. only
    8. S
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 130796
    1. 189220
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 130797
    1. יְראוּ
    2. 189221
    3. fear
    4. -
    5. 3372
    6. V-Vqv2mp
    7. fear
    8. -
    9. -
    10. 130798
    1. אֶת
    2. 189222
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 130799
    1. 189223
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130800
    1. יְהוָה
    2. 189224
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. O-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 130801
    1. וַ,עֲבַדְתֶּם
    2. 189225,189226
    3. and serve
    4. serve
    5. 5647
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,serve
    8. -
    9. -
    10. 130802
    1. אֹת,וֹ
    2. 189227,189228
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 130803
    1. בֶּ,אֱמֶת
    2. 189229,189230
    3. in/on/at/with truth
    4. -
    5. 571
    6. S-R,Ncfsa
    7. in/on/at/with,truth
    8. -
    9. -
    10. 130804
    1. בְּ,כָל
    2. 189231,189232
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. -
    10. 130805
    1. 189233
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130806
    1. לְבַבְ,כֶם
    2. 189234,189235
    3. heart of your all's
    4. -
    5. 3824
    6. S-Ncmsc,Sp2mp
    7. heart_of,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 130807
    1. כִּי
    2. 189236
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 130808
    1. רְאוּ
    2. 189237
    3. consider
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqv2mp
    7. consider
    8. -
    9. -
    10. 130809
    1. אֵת
    2. 189238
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 130810
    1. אֲשֶׁר
    2. 189239
    3. that which
    4. -
    5. O-Tr
    6. [that]_which
    7. -
    8. -
    9. 130811
    1. 189240
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130812
    1. הִגְדִּל
    2. 189241
    3. he has done great things
    4. things
    5. 1431
    6. V-Vhp3ms
    7. he_has_done_great_things
    8. -
    9. -
    10. 130813
    1. עִמָּ,כֶֽם
    2. 189242,189243
    3. for you all
    4. you
    5. O-R,Sp2mp
    6. for,you_all
    7. -
    8. -
    9. 130814
    1. 189244
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 130815

OET (OET-LV)Only fear DOM YHWH and_serve DOM_him/it in/on/at/with_truth in_all heart_of_your_all’s if/because consider DOM that_which he_has_done_great_things for_you_all.

OET (OET-RV)Just honour Yahweh and serve him faithfully and sincerelyalways remembering the incredible things he’s done for you all.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

יְר֣אוּ אֶת־יְהוָ֗ה וַ⁠עֲבַדְתֶּ֥ם אֹת֛⁠וֹ בֶּ⁠אֱמֶ֖ת בְּ⁠כָל־לְבַבְ⁠כֶ֑ם כִּ֣י רְא֔וּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־הִגְדִּ֖ל עִמָּ⁠כֶֽם

fear DOM YHWH and,serve DOM=him/it in/on/at/with,truth in=all heart_of,your_all's that/for/because/then/when consider DOM which/who great_things_~_done for,you_all

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the command that the first phrase describes. Alternate translation: [see what Yahweh has made great with you, and as a result, serve him in faithfulness with all of your heart]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בֶּ⁠אֱמֶ֖ת

in/on/at/with,truth

If your language does not use an abstract noun for the idea of faithfulness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [faithfully]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠כָל־לְבַבְ⁠כֶ֑ם

in=all heart_of,your_all's

Samuel is speaking using the heart to represent feeling and commitment. See how you translated this expression in [12:20](../12/20.md). Alternate translation: [with complete devotion] or [in complete sincerity]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

רְא֔וּ

consider

Samuel is speaking as if the people could visually observe past events. He is using this image to mean they should think about these things. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [consider]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

אֵ֥ת אֲשֶׁר־הִגְדִּ֖ל עִמָּ⁠כֶֽם

DOM which/who great_things_~_done for,you_all

Samuel is using a common expression of his culture to describe significant actions. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [what great things he has done for you]

TSN Tyndale Study Notes:

12:1-25 The reaffirmation of Saul’s kingship at Gilgal (11:12-15) was the final step in his installation as king. The event was a fitting occasion for Samuel’s farewell address as leader of Israel.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Only
    2. -
    3. 518
    4. 189219
    5. S-Ta
    6. S
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 130796
    1. fear
    2. -
    3. 3189
    4. 189221
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 130798
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 189222
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 130799
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 189224
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 130801
    1. and serve
    2. serve
    3. 1922,5663
    4. 189225,189226
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. -
    8. 130802
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 363
    4. 189227,189228
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 130803
    1. in/on/at/with truth
    2. -
    3. 844,66
    4. 189229,189230
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 130804
    1. in all
    2. -
    3. 844,3539
    4. 189231,189232
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 130805
    1. heart of your all's
    2. -
    3. 3615
    4. 189234,189235
    5. S-Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 130807
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 189236
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 130808
    1. consider
    2. -
    3. 6953
    4. 189237
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 130809
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 189238
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 130810
    1. that which
    2. -
    3. 255
    4. 189239
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 130811
    1. he has done great things
    2. things
    3. 1471
    4. 189241
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 130813
    1. for you all
    2. you
    3. 5466
    4. 189242,189243
    5. O-R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 130814

OET (OET-LV)Only fear DOM YHWH and_serve DOM_him/it in/on/at/with_truth in_all heart_of_your_all’s if/because consider DOM that_which he_has_done_great_things for_you_all.

OET (OET-RV)Just honour Yahweh and serve him faithfully and sincerelyalways remembering the incredible things he’s done for you all.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 12:24 ©