Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 12:20

 1SA 12:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 189107,189108
    3. and he/it said
    4. ≈responded
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 130716
    1. שְׁמוּאֵל
    2. 189109
    3. Shəmūʼēl
    4. -
    5. 8050
    6. s-Np
    7. Samuel
    8. -
    9. Person=Samuel
    10. 130717
    1. אֶל
    2. 189110
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 130718
    1. 189111
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130719
    1. הָ,עָם
    2. 189112,189113
    3. the people
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 130720
    1. אַל
    2. 189114
    3. do not
    4. don't
    5. 408
    6. adv-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. -
    10. 130721
    1. 189115
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130722
    1. תִּירָאוּ
    2. 189116
    3. be afraid
    4. afraid
    5. 3372
    6. v-Vqj2mp
    7. be_afraid
    8. -
    9. -
    10. 130723
    1. אַתֶּם
    2. 189117
    3. you all
    4. -
    5. s-Pp2mp
    6. you_all
    7. -
    8. -
    9. 130724
    1. עֲשִׂיתֶם
    2. 189118
    3. you all have done
    4. -
    5. v-Vqp2mp
    6. you_all_have_done
    7. -
    8. -
    9. 130725
    1. אֵת
    2. 189119
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 130726
    1. כָּל
    2. 189120
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 130727
    1. 189121
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130728
    1. הָ,רָעָה
    2. 189122,189123
    3. the evil
    4. evil
    5. -Td,Ncfsa
    6. the,evil
    7. -
    8. -
    9. 130729
    1. הַ,זֹּאת
    2. 189124,189125
    3. the this
    4. -
    5. 2063
    6. -Td,Pdxfs
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 130730
    1. אַךְ
    2. 189126
    3. nevertheless
    4. -
    5. 389
    6. adv-Ta
    7. nevertheless
    8. -
    9. -
    10. 130731
    1. אַל
    2. 189127
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. adv-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. -
    10. 130732
    1. 189128
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130733
    1. תָּסוּרוּ
    2. 189129
    3. turn aside
    4. -
    5. 5493
    6. v-Vqj2mp
    7. turn_aside
    8. -
    9. -
    10. 130734
    1. מֵ,אַחֲרֵי
    2. 189130,189131
    3. from following
    4. -
    5. -R,R
    6. from,following
    7. -
    8. -
    9. 130735
    1. יְהוָה
    2. 189132
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 130736
    1. וַ,עֲבַדְתֶּם
    2. 189133,189134
    3. and serve
    4. serve
    5. 5647
    6. v-C,Vqq2mp
    7. and,serve
    8. -
    9. -
    10. 130737
    1. אֶת
    2. 189135
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 130738
    1. 189136
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130739
    1. יְהוָה
    2. 189137
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 130740
    1. בְּ,כָל
    2. 189138,189139
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. -
    10. 130741
    1. 189140
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130742
    1. לְבַבְ,כֶֽם
    2. 189141,189142
    3. heart your all's
    4. your
    5. 3824
    6. -Ncmsc,Sp2mp
    7. heart,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 130743
    1. 189143
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 130744

OET (OET-LV)and_he/it_said Shəʼēl to the_people do_not be_afraid you_all you_all_have_done DOM all the_evil the_this nevertheless do_not turn_aside from_following YHWH and_serve DOM YHWH in_all heart_your_all’s.

OET (OET-RV)“Don’t be afraid,” Shemuel responded. “You yourselves have indeed done all this evil. However, don’t make it worse by turning away from Yahweh, but rather, serve him with all your being.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Do not be afraid

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmūʼēl to/towards the,people not afraid you_all done DOM all/each/any/every the,evil the,this yet not turn_aside from,following YHWH and,serve DOM YHWH in=all heart,your_all's )

The people did evil and were afraid of God destroying them. Alternate translation: “Do not be afraid that God will be angry and destroy you because of this sin”

TSN Tyndale Study Notes:

12:1-25 The reaffirmation of Saul’s kingship at Gilgal (11:12-15) was the final step in his installation as king. The event was a fitting occasion for Samuel’s farewell address as leader of Israel.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. ≈responded
    3. 1814,673
    4. 189107,189108
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 130716
    1. Shəmūʼēl
    2. -
    3. 6979
    4. 189109
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Samuel
    8. 130717
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 189110
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 130718
    1. the people
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 189112,189113
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 130720
    1. do not
    2. don't
    3. 509
    4. 189114
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 130721
    1. be afraid
    2. afraid
    3. 3058
    4. 189116
    5. v-Vqj2mp
    6. -
    7. -
    8. 130723
    1. you all
    2. -
    3. 604
    4. 189117
    5. s-Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 130724
    1. you all have done
    2. -
    3. 5616
    4. 189118
    5. v-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 130725
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 189119
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 130726
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 189120
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 130727
    1. the evil
    2. evil
    3. 1723,6824
    4. 189122,189123
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 130729
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1970
    4. 189124,189125
    5. -Td,Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 130730
    1. nevertheless
    2. -
    3. 501
    4. 189126
    5. adv-Ta
    6. -
    7. -
    8. 130731
    1. do not
    2. -
    3. 509
    4. 189127
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 130732
    1. turn aside
    2. -
    3. 5150
    4. 189129
    5. v-Vqj2mp
    6. -
    7. -
    8. 130734
    1. from following
    2. -
    3. 3728,490
    4. 189130,189131
    5. -R,R
    6. -
    7. -
    8. 130735
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 189132
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 130736
    1. and serve
    2. serve
    3. 1814,5475
    4. 189133,189134
    5. v-C,Vqq2mp
    6. -
    7. -
    8. 130737
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 189135
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 130738
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 189137
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 130740
    1. in all
    2. -
    3. 821,3401
    4. 189138,189139
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 130741
    1. heart your all's
    2. your
    3. 3474
    4. 189141,189142
    5. -Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 130743

OET (OET-LV)and_he/it_said Shəʼēl to the_people do_not be_afraid you_all you_all_have_done DOM all the_evil the_this nevertheless do_not turn_aside from_following YHWH and_serve DOM YHWH in_all heart_your_all’s.

OET (OET-RV)“Don’t be afraid,” Shemuel responded. “You yourselves have indeed done all this evil. However, don’t make it worse by turning away from Yahweh, but rather, serve him with all your being.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 12:20 ©