Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) And_cried_out to YHWH and_said[fn][fn] we_have_sinned if/because we_have_forsaken DOM YHWH and_served DOM the_Baals and_DOM the_ˊAshəttorets and_now deliver_us from_hand enemies_our and_serve_you.
OET (OET-RV) and cried out to Yahweh, ‘We have sinned, because we have forsaken Yahweh and have served the Baals and the Ashtorets. But if you rescue us now from our enemies, we will serve you.’
(Occurrence 0) They cried out to Yahweh
(Some words not found in UHB: and,cried_out to/towards YHWH and,said sinned that/for/because/then/when forsaken DOM YHWH and,served DOM the,Baals and=DOM the,Ashtoreths and=now deliver,us from,hand enemies,our and,serve,you )
“They” refers to the nation of Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) have served the Baals and the Ashtoreths
(Some words not found in UHB: and,cried_out to/towards YHWH and,said sinned that/for/because/then/when forsaken DOM YHWH and,served DOM the,Baals and=DOM the,Ashtoreths and=now deliver,us from,hand enemies,our and,serve,you )
Serving here is referring to acting worshipful towards the false gods. Alternate translation: “have worshiped false gods and goddesses”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the hand of our enemies
(Some words not found in UHB: and,cried_out to/towards YHWH and,said sinned that/for/because/then/when forsaken DOM YHWH and,served DOM the,Baals and=DOM the,Ashtoreths and=now deliver,us from,hand enemies,our and,serve,you )
This statement is using “hand” to refer to power. Alternate translation: “the power or control of our enemies”
12:10 Then they cried to the Lord: Sometimes only suffering turns people’s hearts toward God. During the period of the judges, Israel repeatedly went through cycles of sin, oppression, repentance, and rescue.
• Baal and Ashtoreth: When people turn away from God, they inevitably turn to idols (see 7:3; Judg 2:13; 10:6).
• An attitude such as if you will rescue us turns worship into a debased bargain, in which God must perform some action to a person’s liking. God deserves obedience and worship because he is God, not because of favors he can perform.
OET (OET-LV) And_cried_out to YHWH and_said[fn][fn] we_have_sinned if/because we_have_forsaken DOM YHWH and_served DOM the_Baals and_DOM the_ˊAshəttorets and_now deliver_us from_hand enemies_our and_serve_you.
OET (OET-RV) and cried out to Yahweh, ‘We have sinned, because we have forsaken Yahweh and have served the Baals and the Ashtorets. But if you rescue us now from our enemies, we will serve you.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.