Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear 1 SAM 25:16

 1 SAM 25:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. חוֹמָה
    2. 200574
    3. A wall
    4. -
    5. 2346
    6. O-Ncfsa
    7. a_wall
    8. S
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138642
    1. הָיוּ
    2. 200575
    3. they were
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3cp
    7. they_were
    8. -
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138643
    1. עָלֵי,נוּ
    2. 200576,200577
    3. to us
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. to,us
    7. -
    8. Y-1060; TReign_of_Saul
    9. 138644
    1. גַּם
    2. 200578
    3. both
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. both
    8. -
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138645
    1. 200579
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138646
    1. לַיְלָה
    2. 200580
    3. night
    4. night
    5. 3915
    6. S-Ncmsa
    7. night
    8. -
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138647
    1. גַּם
    2. 200581
    3. as well as
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. as_well_as
    8. -
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138648
    1. 200582
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138649
    1. יוֹמָם
    2. 200583
    3. by day
    4. day
    5. 3119
    6. S-D
    7. by_day
    8. -
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138650
    1. כָּל
    2. 200584
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138651
    1. 200585
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138652
    1. יְמֵי
    2. 200586
    3. the days of
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpc
    7. the_days_of
    8. -
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138653
    1. הֱיוֹתֵ,נוּ
    2. 200587,200588
    3. were we
    4. we
    5. 1961
    6. VS-Vqc,Sp1cp
    7. were,we
    8. -
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138654
    1. עִמָּ,ם
    2. 200589,200590
    3. with them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. with,them
    7. -
    8. Y-1060; TReign_of_Saul
    9. 138655
    1. רֹעִים
    2. 200591
    3. shepherding
    4. -
    5. V-Vqrmpa
    6. shepherding
    7. -
    8. Y-1060; TReign_of_Saul
    9. 138656
    1. הַ,צֹּאן
    2. 200592,200593
    3. the sheep
    4. sheep
    5. 6629
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the,sheep
    8. -
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138657
    1. 200594
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 138658

OET (OET-LV)A_wall they_were to_us both night as_well_as by_day all_of the_days_of were_we with_them shepherding the_sheep.

OET (OET-RV)They protected us both day and night for the whole time that we were tending the sheep.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

חוֹמָה֙ הָי֣וּ עָלֵ֔י⁠נוּ

wall they_were to,us

The young man is speaking of David’s men as if they had been a wall that provided protection. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [They provided protection for us]

Note 2 topic: figures-of-speech / merism

גַּם־לַ֖יְלָה גַּם־יוֹמָ֑ם

also/yet night also/yet day

The young man is speaking of the two major components of time, night and day, to mean all of time. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [constantly]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

כָּל־יְמֵ֛י הֱיוֹתֵ֥⁠נוּ עִמָּ֖⁠ם

all/each/any/every days_of were,we with,them

The young man is using the term days by association to mean time. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [for the whole time that we were with them]

TSN Tyndale Study Notes:

25:1-44 This episode about Nabal falls between two accounts in which Saul pursued David and David spared Saul’s life. Nabal was similar to Saul.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A wall
    2. -
    3. 2667
    4. 200574
    5. O-Ncfsa
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138642
    1. they were
    2. -
    3. 1872
    4. 200575
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138643
    1. to us
    2. -
    3. 5613
    4. 200576,200577
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138644
    1. both
    2. -
    3. 1437
    4. 200578
    5. S-Ta
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138645
    1. night
    2. night
    3. 3642
    4. 200580
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138647
    1. as well as
    2. -
    3. 1437
    4. 200581
    5. S-Ta
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138648
    1. by day
    2. day
    3. 3257
    4. 200583
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138650
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 200584
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138651
    1. the days of
    2. -
    3. 3256
    4. 200586
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138653
    1. were we
    2. we
    3. 1872
    4. 200587,200588
    5. VS-Vqc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138654
    1. with them
    2. -
    3. 5466
    4. 200589,200590
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138655
    1. shepherding
    2. -
    3. 7038
    4. 200591
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138656
    1. the sheep
    2. sheep
    3. 1830,6438
    4. 200592,200593
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138657

OET (OET-LV)A_wall they_were to_us both night as_well_as by_day all_of the_days_of were_we with_them shepherding the_sheep.

OET (OET-RV)They protected us both day and night for the whole time that we were tending the sheep.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1 SAM 25:16 ©