Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear 1SA 25:18

 1SA 25:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תְּמַהֵר
    2. 200628,200629
    3. And hurried
    4. ≈So
    5. SV-C,Vpw3fs
    6. and,hurried
    7. S
    8. Y-1060; TReign_of_Saul
    9. 138683
    1. אבוגיל
    2. 200630
    3. ʼAⱱīgayil
    4. Abigail
    5. 26
    6. S-Np
    7. Abigail
    8. -
    9. Person=Abigail
    10. 138684
    1. 200631
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 138685
    1. וַ,תִּקַּח
    2. 200632,200633
    3. and she/it took
    4. -
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_took
    8. -
    9. -
    10. 138686
    1. מָאתַיִם
    2. 200634
    3. two hundred
    4. -
    5. 3967
    6. O-Acbda
    7. two_hundred
    8. -
    9. -
    10. 138687
    1. לֶחֶם
    2. 200635
    3. bread[s]
    4. bread
    5. 3899
    6. O-Ncbsa
    7. bread[s]
    8. -
    9. -
    10. 138688
    1. וּ,שְׁנַיִם
    2. 200636,200637
    3. and two
    4. -
    5. 8147
    6. O-C,Acmda
    7. and,two
    8. -
    9. -
    10. 138689
    1. נִבְלֵי
    2. 200638
    3. jars of
    4. -
    5. O-Ncmpc
    6. jars_of
    7. -
    8. -
    9. 138690
    1. 200639
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138691
    1. יַיִן
    2. 200640
    3. wine
    4. -
    5. 3196
    6. O-Ncmsa
    7. wine
    8. -
    9. -
    10. 138692
    1. וְ,חָמֵשׁ
    2. 200641,200642
    3. and five
    4. -
    5. 2568
    6. O-C,Acfsa
    7. and,five
    8. -
    9. -
    10. 138693
    1. צֹאן
    2. 200643
    3. sheep
    4. sheep
    5. 6629
    6. O-Ncbsa
    7. sheep
    8. -
    9. -
    10. 138694
    1. עשוות
    2. 200644
    3. prepared
    4. -
    5. O-Vqsfpa
    6. prepared
    7. -
    8. -
    9. 138695
    1. 200645
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 138696
    1. 200646
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 138697
    1. וְ,חָמֵשׁ
    2. 200647,200648
    3. and five
    4. -
    5. 2568
    6. O-C,Acfsa
    7. and,five
    8. -
    9. -
    10. 138698
    1. סְאִים
    2. 200649
    3. seahs
    4. -
    5. 5429
    6. O-Ncfpa
    7. seahs
    8. -
    9. -
    10. 138699
    1. קָלִי
    2. 200650
    3. roasted grain
    4. roasted grain
    5. 7039
    6. O-Ncmsa
    7. roasted_grain
    8. -
    9. -
    10. 138700
    1. וּ,מֵאָה
    2. 200651,200652
    3. and a hundred
    4. -
    5. 3967
    6. O-C,Acbsa
    7. and,a_hundred
    8. -
    9. -
    10. 138701
    1. צִמֻּקִים
    2. 200653
    3. bunches of raisins
    4. bunches raisins
    5. 6778
    6. O-Ncmpa
    7. bunches_of_raisins
    8. -
    9. -
    10. 138702
    1. וּ,מָאתַיִם
    2. 200654,200655
    3. and two hundreds
    4. -
    5. 3967
    6. O-C,Acbda
    7. and=two_hundreds
    8. -
    9. -
    10. 138703
    1. דְּבֵלִים
    2. 200656
    3. fig cakes
    4. cakes
    5. 1690
    6. O-Ncfpa
    7. fig_cakes
    8. -
    9. -
    10. 138704
    1. וַ,תָּשֶׂם
    2. 200657,200658
    3. and loaded
    4. loaded
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. and,loaded
    7. -
    8. -
    9. 138705
    1. עַל
    2. 200659
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 138706
    1. 200660
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138707
    1. הַ,חֲמֹרִים
    2. 200661,200662
    3. the donkeys
    4. donkeys
    5. 2543
    6. S-Td,Ncbpa
    7. the,donkeys
    8. -
    9. -
    10. 138708
    1. 200663
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 138709

OET (OET-LV)And_ ʼAⱱīgayil _hurried[fn] and_she/it_took two_hundred bread[s] and_two jars_of wine and_five sheep prepared[fn][fn] and_five seahs roasted_grain and_a_hundred bunches_of_raisins and_two_hundreds fig_cakes and_loaded on the_donkeys.


25:18 OSHB variant note: אבוגיל: (x-qere) ’אֲבִיגַ֡יִל’: lemma_26 n_1.1.2.1 morph_HNp id_093Gj אֲבִיגַ֡יִל

25:18 OSHB variant note: עשוות: (x-qere) ’עֲשׂוּיֹת֙’: lemma_6213 a n_1.1.1 morph_HVqsfpa id_09wWW עֲשׂוּיֹת֙

25:18 OSHB note: We read one or more consonants in L differently from BHS.

OET (OET-RV)So Abigail quickly collected two hundred loaves of bread, two skins of wine, five butchered sheep, a large basket of roasted grain, a hundred bunches of raisins, and two hundred cakes of figs. She loaded it all on donkeys

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠תְּמַהֵ֣ר אֲבִיגַ֡יִל וַ⁠תִּקַּח֩

and,hurried (Some words not found in UHB: and,hurried ʼAⱱīgayil and=she/it_took two_hundreds food/grain/bread and,two skins_of wine and,five flock_of_sheep/goats prepared and,five seahs roasted_grain and,a_hundred clusters_of_raisins and=two_hundreds cakes_of_figs and,loaded on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,donkeys )

This expression conveys a single idea by using two words connected with and. The word hurried tells in what way Abigail took. Alternate translation: [And Abigail hurriedly took]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠חָמֵ֨שׁ צֹ֤אן עשוות

and,five flock_of_sheep/goats prepared

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and five sheep that her servants had prepared]

Note 3 topic: translate-bvolume

וְ⁠חָמֵ֤שׁ סְאִים֙ קָלִ֔י

and,five seahs roasted_grain

These seahs were each equivalent to 7.7 liters or a little over two gallons. If it would be helpful to your readers, you could express this in terms of modern measurements, either in the text or in a footnote.

TSN Tyndale Study Notes:

25:1-44 This episode about Nabal falls between two accounts in which Saul pursued David and David spared Saul’s life. Nabal was similar to Saul.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. ≈So
    3. 1922,4502
    4. 200628,200629
    5. SV-C,Vpw3fs
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138683
    1. ʼAⱱīgayil
    2. Abigail
    3. 81
    4. K
    5. 200630
    6. S-Np
    7. -
    8. Person=Abigail
    9. 138684
    1. hurried
    2. ≈So
    3. 1922,4502
    4. 200628,200629
    5. SV-C,Vpw3fs
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138683
    1. and she/it took
    2. -
    3. 1922,3689
    4. 200632,200633
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 138686
    1. two hundred
    2. -
    3. 4104
    4. 200634
    5. O-Acbda
    6. -
    7. -
    8. 138687
    1. bread[s]
    2. bread
    3. 3623
    4. 200635
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 138688
    1. and two
    2. -
    3. 1922,7198
    4. 200636,200637
    5. O-C,Acmda
    6. -
    7. -
    8. 138689
    1. jars of
    2. -
    3. 4839
    4. 200638
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 138690
    1. wine
    2. -
    3. 3037
    4. 200640
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 138692
    1. and five
    2. -
    3. 1922,2494
    4. 200641,200642
    5. O-C,Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 138693
    1. sheep
    2. sheep
    3. 6438
    4. 200643
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 138694
    1. prepared
    2. -
    3. 5804
    4. K
    5. 200644
    6. O-Vqsfpa
    7. -
    8. -
    9. 138695
    1. and five
    2. -
    3. 1922,2494
    4. 200647,200648
    5. O-C,Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 138698
    1. seahs
    2. -
    3. 5105
    4. 200649
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 138699
    1. roasted grain
    2. roasted grain
    3. 6673
    4. 200650
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 138700
    1. and a hundred
    2. -
    3. 1922,4104
    4. 200651,200652
    5. O-C,Acbsa
    6. -
    7. -
    8. 138701
    1. bunches of raisins
    2. bunches raisins
    3. 6359
    4. 200653
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 138702
    1. and two hundreds
    2. -
    3. 1922,4104
    4. 200654,200655
    5. O-C,Acbda
    6. -
    7. -
    8. 138703
    1. fig cakes
    2. cakes
    3. 1569
    4. 200656
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 138704
    1. and loaded
    2. loaded
    3. 1922,7832
    4. 200657,200658
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 138705
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 200659
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 138706
    1. the donkeys
    2. donkeys
    3. 1830,2160
    4. 200661,200662
    5. S-Td,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 138708

OET (OET-LV)And_ ʼAⱱīgayil _hurried[fn] and_she/it_took two_hundred bread[s] and_two jars_of wine and_five sheep prepared[fn][fn] and_five seahs roasted_grain and_a_hundred bunches_of_raisins and_two_hundreds fig_cakes and_loaded on the_donkeys.


25:18 OSHB variant note: אבוגיל: (x-qere) ’אֲבִיגַ֡יִל’: lemma_26 n_1.1.2.1 morph_HNp id_093Gj אֲבִיגַ֡יִל

25:18 OSHB variant note: עשוות: (x-qere) ’עֲשׂוּיֹת֙’: lemma_6213 a n_1.1.1 morph_HVqsfpa id_09wWW עֲשׂוּיֹת֙

25:18 OSHB note: We read one or more consonants in L differently from BHS.

OET (OET-RV)So Abigail quickly collected two hundred loaves of bread, two skins of wine, five butchered sheep, a large basket of roasted grain, a hundred bunches of raisins, and two hundred cakes of figs. She loaded it all on donkeys

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 25:18 ©