Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear 1SA 25:20

 1SA 25:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָה
    2. 200686,200687
    3. And it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqp3ms
    7. and=it_was
    8. S
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138722
    1. הִיא
    2. 200688
    3. she
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. she
    8. -
    9. -
    10. 138723
    1. 200689
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 138724
    1. רֹכֶבֶת
    2. 200690
    3. +was riding
    4. -
    5. 7392
    6. V-Vqrfsa
    7. [was]_riding
    8. -
    9. -
    10. 138725
    1. עַֽל
    2. 200691
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 138726
    1. 200692
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138727
    1. הַ,חֲמוֹר
    2. 200693,200694
    3. the donkey
    4. -
    5. 2543
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,donkey
    8. -
    9. -
    10. 138728
    1. וְ,יֹרֶדֶת
    2. 200695,200696
    3. and came down
    4. -
    5. 3381
    6. SV-C,Vqrfsa
    7. and,came_down
    8. -
    9. -
    10. 138729
    1. בְּ,סֵתֶר
    2. 200697,200698
    3. in/on/at/with ravine of
    4. ravine
    5. S-R,Ncmsc
    6. in/on/at/with,ravine_of
    7. -
    8. -
    9. 138730
    1. הָ,הָר
    2. 200699,200700
    3. the mountain
    4. -
    5. 2022
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,mountain
    8. -
    9. -
    10. 138731
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 200701,200702
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 138732
    1. דָוִד
    2. 200703
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 138733
    1. וַ,אֲנָשָׁי,ו
    2. 200704,200705,200706
    3. and men of his
    4. men
    5. 376
    6. S-C,Ncmpc,Sp3ms
    7. and,men_of,his
    8. -
    9. -
    10. 138734
    1. יֹרְדִים
    2. 200707
    3. +were going down
    4. -
    5. 3381
    6. V-Vqrmpa
    7. [were]_going_down
    8. -
    9. -
    10. 138735
    1. לִ,קְרָאתָ,הּ
    2. 200708,200709,200710
    3. toward meet her
    4. -
    5. 7122
    6. VO-R,Vqc,Sp3fs
    7. toward,meet,her
    8. -
    9. -
    10. 138736
    1. וַ,תִּפְגֹּשׁ
    2. 200711,200712
    3. and met
    4. -
    5. 6298
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and,met
    8. -
    9. -
    10. 138737
    1. אֹתָ,ם
    2. 200713,200714
    3. DOM them
    4. ≈As
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. -
    10. 138738
    1. 200715
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 138739

OET (OET-LV)And_it_was she was_riding on the_donkey and_came_down in/on/at/with_ravine_of the_mountain and_see/lo/see Dāvid and_men_of_his were_going_down toward_meet_her and_met DOM_them.

OET (OET-RV)As she rode down a hill and into the ravine, suddenly she encountered David and his men coming down to meet her.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠סֵ֣תֶר הָ⁠הָ֔ר

in/on/at/with,ravine_of the,mountain

By in the cover of the mountain, the author means in a place where the mountain provided concealment. Such a place would do that because it was where the terrain sloped downward out of view. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [into a hollow of the mountain]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

לִ⁠קְרָאתָ֑⁠הּ

toward,meet,her

By to meet her, the author means that David and his men were traveling in her direction. They did not know she was coming, and they were not intending to meet with her personally. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [in her direction]

TSN Tyndale Study Notes:

25:1-44 This episode about Nabal falls between two accounts in which Saul pursued David and David spared Saul’s life. Nabal was similar to Saul.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 200686,200687
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138722
    1. she
    2. -
    3. 1917
    4. 200688
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. -
    8. 138723
    1. +was riding
    2. -
    3. 7004
    4. 200690
    5. V-Vqrfsa
    6. -
    7. -
    8. 138725
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 200691
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 138726
    1. the donkey
    2. -
    3. 1830,2160
    4. 200693,200694
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 138728
    1. and came down
    2. -
    3. 1922,3193
    4. 200695,200696
    5. SV-C,Vqrfsa
    6. -
    7. -
    8. 138729
    1. in/on/at/with ravine of
    2. ravine
    3. 844,5178
    4. 200697,200698
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 138730
    1. the mountain
    2. -
    3. 1830,1848
    4. 200699,200700
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 138731
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1922,1800
    4. 200701,200702
    5. S-C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 138732
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1688
    4. 200703
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 138733
    1. and men of his
    2. men
    3. 1922,284
    4. 200704,200705,200706
    5. S-C,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 138734
    1. +were going down
    2. -
    3. 3193
    4. 200707
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 138735
    1. toward meet her
    2. -
    3. 3570,6718
    4. 200708,200709,200710
    5. VO-R,Vqc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 138736
    1. and met
    2. -
    3. 1922,6105
    4. 200711,200712
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 138737
    1. DOM them
    2. ≈As
    3. 363
    4. 200713,200714
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 138738

OET (OET-LV)And_it_was she was_riding on the_donkey and_came_down in/on/at/with_ravine_of the_mountain and_see/lo/see Dāvid and_men_of_his were_going_down toward_meet_her and_met DOM_them.

OET (OET-RV)As she rode down a hill and into the ravine, suddenly she encountered David and his men coming down to meet her.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 25:20 ©