Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 1:10

 2SA 1:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וָ,אֶעֱמֹד
    2. 205393,205394
    3. And stood
    4. ≈So stood Then
    5. 5975
    6. v-C,Vqw1cs
    7. and,stood
    8. S
    9. Y-1053
    10. 141923
    1. עָלָי,ו
    2. 205395,205396
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. -
    9. 141924
    1. וַ,אֲמֹתְתֵ,הוּ
    2. 205397,205398,205399
    3. and killed him
    4. killed
    5. 4191
    6. vo-C,Vow1cs,Sp3ms
    7. and,killed,him
    8. -
    9. -
    10. 141925
    1. כִּי
    2. 205400
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 141926
    1. יָדַעְתִּי
    2. 205401
    3. I knew
    4. knew
    5. 3045
    6. v-Vqp1cs
    7. I_knew
    8. -
    9. -
    10. 141927
    1. כִּי
    2. 205402
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 141928
    1. לֹא
    2. 205403
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 141929
    1. יִחְיֶה
    2. 205404
    3. he will live
    4. live
    5. 2421
    6. v-Vqi3ms
    7. he_will_live
    8. -
    9. -
    10. 141930
    1. אַחֲרֵי
    2. 205405
    3. after
    4. -
    5. -R
    6. after
    7. -
    8. -
    9. 141931
    1. נִפְל,וֹ
    2. 205406,205407
    3. fallen he
    4. -
    5. 5307
    6. vs-Vqc,Sp3ms
    7. fallen,he
    8. -
    9. -
    10. 141932
    1. וָ,אֶקַּח
    2. 205408,205409
    3. and took
    4. took
    5. 3947
    6. v-C,Vqw1cs
    7. and,took
    8. -
    9. -
    10. 141933
    1. הַ,נֵּזֶר
    2. 205410,205411
    3. the crown
    4. crown
    5. 5145
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,crown
    8. -
    9. -
    10. 141934
    1. 205412
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 141935
    1. אֲשֶׁר
    2. 205413
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 141936
    1. עַל
    2. 205414
    3. [was] on
    4. -
    5. -R
    6. [was]_on
    7. -
    8. -
    9. 141937
    1. 205415
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141938
    1. רֹאשׁ,וֹ
    2. 205416,205417
    3. his/its head
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=head
    7. -
    8. -
    9. 141939
    1. וְ,אֶצְעָדָה
    2. 205418,205419
    3. and bracelet
    4. bracelet
    5. 685
    6. -C,Ncfsa
    7. and,bracelet
    8. -
    9. -
    10. 141940
    1. אֲשֶׁר
    2. 205420
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 141941
    1. עַל
    2. 205421
    3. [was] on
    4. -
    5. -R
    6. [was]_on
    7. -
    8. -
    9. 141942
    1. 205422
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141943
    1. זְרֹע,וֹ
    2. 205423,205424
    3. arm his
    4. -
    5. 2220
    6. -Ncbsc,Sp3ms
    7. arm,his
    8. -
    9. -
    10. 141944
    1. וָ,אֲבִיאֵ,ם
    2. 205425,205426,205427
    3. and brought them
    4. brought
    5. 935
    6. vo-C,Vhw1cs,Sp3mp
    7. and,brought,them
    8. -
    9. -
    10. 141945
    1. אֶל
    2. 205428
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 141946
    1. 205429
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141947
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 205430,205431
    3. my master
    4. master
    5. 113
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 141948
    1. הֵנָּה
    2. 205432
    3. here
    4. -
    5. 2008
    6. adv-D
    7. here
    8. -
    9. -
    10. 141949
    1. 205433
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 141950

OET (OET-LV)And_stood on/upon/above_him/it and_killed_him if/because I_knew if/because_that not he_will_live after fallen_he and_took the_crown which [was]_on his/its_head and_bracelet which [was]_on arm_his and_brought_them to my_master here.

OET (OET-RV)So I stood over him and killed him, because I knew that with those wounds, he wouldn’t live. Then I took the crown off his head and the bracelet on his arm, and I brought them here to you, my master.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives

כִּ֣י יָדַ֔עְתִּי כִּ֛י לֹ֥א יִֽחְיֶ֖ה אַחֲרֵ֣י נִפְל֑⁠וֹ

that/for/because/then/when I_know that/for/because/then/when not live after fallen,he

Alternate translation: “he would die anyway”

TSN Tyndale Study Notes:

1:10 The Amalekite apparently got to Saul’s corpse before the Philistines did, for they would not have left royal items such as his crown and his armband on his body.
• Israel’s king wore a crown (Hebrew nezer, “consecration”) as a sign of his consecration to God and status as the Lord’s anointed (1:14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And stood
    2. ≈So stood Then
    3. 1814,5531
    4. 205393,205394
    5. v-C,Vqw1cs
    6. S
    7. Y-1053
    8. 141923
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5427
    4. 205395,205396
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 141924
    1. and killed him
    2. killed
    3. 1814,4539
    4. 205397,205398,205399
    5. vo-C,Vow1cs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 141925
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 205400
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 141926
    1. I knew
    2. knew
    3. 2974
    4. 205401
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 141927
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 205402
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 141928
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 205403
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 141929
    1. he will live
    2. live
    3. 2349
    4. 205404
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 141930
    1. after
    2. -
    3. 490
    4. 205405
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 141931
    1. fallen he
    2. -
    3. 4855
    4. 205406,205407
    5. vs-Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 141932
    1. and took
    2. took
    3. 1814,3548
    4. 205408,205409
    5. v-C,Vqw1cs
    6. -
    7. -
    8. 141933
    1. the crown
    2. crown
    3. 1723,4682
    4. 205410,205411
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 141934
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 205413
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 141936
    1. [was] on
    2. -
    3. 5427
    4. 205414
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 141937
    1. his/its head
    2. -
    3. 6859
    4. 205416,205417
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 141939
    1. and bracelet
    2. bracelet
    3. 1814,413
    4. 205418,205419
    5. -C,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 141940
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 205420
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 141941
    1. [was] on
    2. -
    3. 5427
    4. 205421
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 141942
    1. arm his
    2. -
    3. 1854
    4. 205423,205424
    5. -Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 141944
    1. and brought them
    2. brought
    3. 1814,1155
    4. 205425,205426,205427
    5. vo-C,Vhw1cs,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 141945
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 205428
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 141946
    1. my master
    2. master
    3. 632
    4. 205430,205431
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 141948
    1. here
    2. -
    3. 1711
    4. 205432
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 141949

OET (OET-LV)And_stood on/upon/above_him/it and_killed_him if/because I_knew if/because_that not he_will_live after fallen_he and_took the_crown which [was]_on his/its_head and_bracelet which [was]_on arm_his and_brought_them to my_master here.

OET (OET-RV)So I stood over him and killed him, because I knew that with those wounds, he wouldn’t live. Then I took the crown off his head and the bracelet on his arm, and I brought them here to you, my master.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 1:10 ©