Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_small yet this_[thing] in/on/at/with_eyes_your my_master YHWH and_spoken also concerning the_house servant_your in_about_great_while_to_come and_this [is]_the_manner the_humankind my_master YHWH.
OET (OET-RV) But that was just minor to you, my master Yahweh. You also spoke about the distant future for my descendants.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) in your sight
(Some words not found in UHB: and,small again/more this(f) in/on/at/with,eyes,your my=master GOD and,spoken also/yet to/towards house_of servant,your in,about,great_while_to_come and,this instruction the=humankind my=master GOD )
Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “in your judgment”
Note 2 topic: writing-politeness
(Occurrence 0) your servant’s family
(Some words not found in UHB: and,small again/more this(f) in/on/at/with,eyes,your my=master GOD and,spoken also/yet to/towards house_of servant,your in,about,great_while_to_come and,this instruction the=humankind my=master GOD )
Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “my family”
Note 3 topic: writing-politeness
(Occurrence 0) your servant
(Some words not found in UHB: and,small again/more this(f) in/on/at/with,eyes,your my=master GOD and,spoken also/yet to/towards house_of servant,your in,about,great_while_to_come and,this instruction the=humankind my=master GOD )
Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “me”
7:19 God’s plan to give David a lasting dynasty stretched well beyond his lifetime. The promise is fulfilled forever in the eternal reign of Christ (Rev 11:15).
OET (OET-LV) And_small yet this_[thing] in/on/at/with_eyes_your my_master YHWH and_spoken also concerning the_house servant_your in_about_great_while_to_come and_this [is]_the_manner the_humankind my_master YHWH.
OET (OET-RV) But that was just minor to you, my master Yahweh. You also spoke about the distant future for my descendants.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.