Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 7:19

 2SA 7:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תִּקְטַן
    2. 210014,210015
    3. And small
    4. ≈But
    5. 6994
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,small
    8. S
    9. Y-1042; TReign_of_David
    10. 145201
    1. עוֹד
    2. 210016
    3. yet
    4. -
    5. 5750
    6. adv-D
    7. yet
    8. -
    9. -
    10. 145202
    1. זֹאת
    2. 210017
    3. this [thing]
    4. -
    5. 2063
    6. s-Pdxfs
    7. this_[thing]
    8. -
    9. -
    10. 145203
    1. בְּ,עֵינֶי,ךָ
    2. 210018,210019,210020
    3. in/on/at/with eyes your
    4. -
    5. -R,Ncbdc,Sp2ms
    6. in/on/at/with,eyes,your
    7. -
    8. -
    9. 145204
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 210021,210022
    3. my master
    4. Yahweh
    5. 136
    6. -Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 145205
    1. יְהוִה
    2. 210023
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 145206
    1. וַ,תְּדַבֵּר
    2. 210024,210025
    3. and spoken
    4. spoke
    5. 1696
    6. v-C,Vpw2ms
    7. and,spoken
    8. -
    9. -
    10. 145207
    1. גַּם
    2. 210026
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. -Ta
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 145208
    1. אֶל
    2. 210027
    3. concerning
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. concerning
    8. -
    9. -
    10. 145209
    1. 210028
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 145210
    1. בֵּית
    2. 210029
    3. the house
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_house
    7. -
    8. -
    9. 145211
    1. 210030
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 145212
    1. עַבְדְּ,ךָ
    2. 210031,210032
    3. servant your
    4. -
    5. 5650
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. servant,your
    8. -
    9. -
    10. 145213
    1. לְ,מֵ,רָחוֹק
    2. 210033,210034,210035
    3. in about great while to come
    4. about
    5. 7350
    6. -R,R,Aamsa
    7. in,about,great_while_to_come
    8. -
    9. -
    10. 145214
    1. וְ,זֹאת
    2. 210036,210037
    3. and this
    4. -
    5. 2063
    6. s-C,Pdxfs
    7. and,this
    8. -
    9. -
    10. 145215
    1. תּוֹרַת
    2. 210038
    3. [is] the manner
    4. -
    5. 8452
    6. -Ncfsc
    7. [is]_the_manner
    8. -
    9. -
    10. 145216
    1. הָ,אָדָם
    2. 210039,210040
    3. the humankind
    4. -
    5. 120
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=humankind
    8. -
    9. -
    10. 145217
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 210041,210042
    3. my master
    4. -
    5. 136
    6. -Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 145218
    1. יְהוִה
    2. 210043
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 145219
    1. 210044
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 145220

OET (OET-LV)And_small yet this_[thing] in/on/at/with_eyes_your my_master YHWH and_spoken also concerning the_house servant_your in_about_great_while_to_come and_this [is]_the_manner the_humankind my_master YHWH.

OET (OET-RV)But that was just minor to you, my master Yahweh. You also spoke about the distant future for my descendants.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) in your sight

(Some words not found in UHB: and,small again/more this(f) in/on/at/with,eyes,your my=master GOD and,spoken also/yet to/towards house_of servant,your in,about,great_while_to_come and,this instruction the=humankind my=master GOD )

Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “in your judgment”

Note 2 topic: writing-politeness

(Occurrence 0) your servant’s family

(Some words not found in UHB: and,small again/more this(f) in/on/at/with,eyes,your my=master GOD and,spoken also/yet to/towards house_of servant,your in,about,great_while_to_come and,this instruction the=humankind my=master GOD )

Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “my family”

Note 3 topic: writing-politeness

(Occurrence 0) your servant

(Some words not found in UHB: and,small again/more this(f) in/on/at/with,eyes,your my=master GOD and,spoken also/yet to/towards house_of servant,your in,about,great_while_to_come and,this instruction the=humankind my=master GOD )

Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “me”

TSN Tyndale Study Notes:

7:19 God’s plan to give David a lasting dynasty stretched well beyond his lifetime. The promise is fulfilled forever in the eternal reign of Christ (Rev 11:15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And small
    2. ≈But
    3. 1814,6461
    4. 210014,210015
    5. v-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1042; TReign_of_David
    8. 145201
    1. yet
    2. -
    3. 5679
    4. 210016
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 145202
    1. this [thing]
    2. -
    3. 1970
    4. 210017
    5. s-Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 145203
    1. in/on/at/with eyes your
    2. -
    3. 821,5418
    4. 210018,210019,210020
    5. -R,Ncbdc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 145204
    1. my master
    2. Yahweh
    3. 125
    4. 210021,210022
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 145205
    1. YHWH
    2. -
    3. 2680
    4. 210023
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 145206
    1. and spoken
    2. spoke
    3. 1814,1461
    4. 210024,210025
    5. v-C,Vpw2ms
    6. -
    7. -
    8. 145207
    1. also
    2. -
    3. 1337
    4. 210026
    5. -Ta
    6. -
    7. -
    8. 145208
    1. concerning
    2. -
    3. 371
    4. 210027
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 145209
    1. the house
    2. -
    3. 1001
    4. 210029
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 145211
    1. servant your
    2. -
    3. 5356
    4. 210031,210032
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 145213
    1. in about great while to come
    2. about
    3. 3430,3728,6787
    4. 210033,210034,210035
    5. -R,R,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 145214
    1. and this
    2. -
    3. 1814,1970
    4. 210036,210037
    5. s-C,Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 145215
    1. [is] the manner
    2. -
    3. 7891
    4. 210038
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 145216
    1. the humankind
    2. -
    3. 1723,630
    4. 210039,210040
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 145217
    1. my master
    2. -
    3. 125
    4. 210041,210042
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 145218
    1. YHWH
    2. -
    3. 2680
    4. 210043
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 145219

OET (OET-LV)And_small yet this_[thing] in/on/at/with_eyes_your my_master YHWH and_spoken also concerning the_house servant_your in_about_great_while_to_come and_this [is]_the_manner the_humankind my_master YHWH.

OET (OET-RV)But that was just minor to you, my master Yahweh. You also spoke about the distant future for my descendants.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 7:19 ©