Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SA 2 SA PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CH 2 CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
OET (OET-LV) He he_will_build a_house for_name_of_my and_establish DOM the_throne_of his/its_kingdom until perpetuity.
OET (OET-RV) He’s the one who’ll build a temple for me, and I will make his descendents reign forever.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) a house for my name
(Some words not found in UHB: he/it build house for,name_of,my and,establish DOM throne_of his/its=kingdom until forever )
Here “name” refers to Yahweh. Alternate translation: “for me”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will establish the throne of his kingdom forever
(Some words not found in UHB: he/it build house for,name_of,my and,establish DOM throne_of his/its=kingdom until forever )
Here “throne” represents the person’s power to rule as king. Alternate translation: “I will make his rule over Israel to last forever”
7:1-29 David was not satisfied merely building a tent for the Ark (6:17). He wanted to build a house for God.
OET (OET-LV) He he_will_build a_house for_name_of_my and_establish DOM the_throne_of his/its_kingdom until perpetuity.
OET (OET-RV) He’s the one who’ll build a temple for me, and I will make his descendents reign forever.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.