Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Sam C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 7 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear 2 SAM 7:5

 2 SAM 7:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֵךְ
    2. 209606
    3. Go
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqv2ms
    7. go
    8. S
    9. Y-1042; TReign_of_David
    10. 144924
    1. וְ,אָמַרְתָּ
    2. 209607,209608
    3. and you will say
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqp2ms
    7. and,you_will_say
    8. -
    9. Y-1042; TReign_of_David
    10. 144925
    1. אֶל
    2. 209609
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1042; TReign_of_David
    10. 144926
    1. 209610
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 144927
    1. עַבְדִּ,י
    2. 209611,209612
    3. servant of my
    4. servant
    5. 5650
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. servant_of,my
    8. -
    9. Y-1042; TReign_of_David
    10. 144928
    1. אֶל
    2. 209613
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1042; TReign_of_David
    10. 144929
    1. 209614
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 144930
    1. דָּוִד
    2. 209615
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David; Y-1042; TReign_of_David
    10. 144931
    1. כֹּה
    2. 209616
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. Y-1042; TReign_of_David
    10. 144932
    1. אָמַר
    2. 209617
    3. he says
    4. says
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. Y-1042; TReign_of_David
    10. 144933
    1. יְהוָה
    2. 209618
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1042; TReign_of_David
    10. 144934
    1. הַ,אַתָּה
    2. 209619,209620
    3. you
    4. -
    5. S-Ti,Pp2ms
    6. ?,you
    7. -
    8. Y-1042; TReign_of_David
    9. 144935
    1. תִּבְנֶה
    2. 209621
    3. will you build
    4. build
    5. 1129
    6. V-Vqi2ms
    7. will_you_build
    8. -
    9. Y-1042; TReign_of_David
    10. 144936
    1. 209622
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 144937
    1. לִּ,י
    2. 209623,209624
    3. to/for me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to/for=me
    7. -
    8. Y-1042; TReign_of_David
    9. 144938
    1. בַיִת
    2. 209625
    3. a house
    4. house
    5. O-Ncmsa
    6. a_house
    7. -
    8. Y-1042; TReign_of_David
    9. 144939
    1. לְ,שִׁבְתִּ,י
    2. 209626,209627,209628
    3. I to dwell in
    4. -
    5. 3427
    6. VS-R,Vqc,Sp1cs
    7. I,to,dwell_in
    8. -
    9. Y-1042; TReign_of_David
    10. 144940
    1. 209629
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 144941

OET (OET-LV)Go and_you_will_say to servant_of_my to Dāvid thus YHWH he_says you will_you_build to/for_me a_house I_to_dwell_in.

OET (OET-RV)“Go and tell my servant David that Yahweh says, ‘Will you build a house for me to live in?

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

לֵ֤ךְ וְ⁠אָֽמַרְתָּ֙ אֶל־עַבְדִּ֣⁠י אֶל־דָּוִ֔ד כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה הַ⁠אַתָּ֛ה תִּבְנֶה־לִּ֥⁠י בַ֖יִת לְ⁠שִׁבְתִּֽ⁠י

go (Some words not found in UHB: go and,you_will_say to/towards servant_of,my to/towards Dāvid thus he/it_had_said YHWH ?,you build to/for=me house I,to,dwell_in )

See the discussion in the Introduction to this chapter of how you might use punctuation or some other convention of your language to indicate the second-level, third-level, and fourth-level quotations in Yahweh’s message to Nathan in [verses 5–16](../07/05.md). That discussion also suggests that, alternatively, you could translate these verses in such a way that there are not quotations within quotations. The UST models one way to do that.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

הַ⁠אַתָּ֛ה תִּבְנֶה־לִּ֥⁠י בַ֖יִת לְ⁠שִׁבְתִּֽ⁠י

(Some words not found in UHB: go and,you_will_say to/towards servant_of,my to/towards Dāvid thus he/it_had_said YHWH ?,you build to/for=me house I,to,dwell_in )

Yahweh is using the question form for emphasis, to tell David that he will not build a house for him to dwell in. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [You shall not build for me a house for my dwelling.]

Note 3 topic: writing-pronouns

הַ⁠אַתָּ֛ה תִּבְנֶה־לִּ֥⁠י בַ֖יִת לְ⁠שִׁבְתִּֽ⁠י

(Some words not found in UHB: go and,you_will_say to/towards servant_of,my to/towards Dāvid thus he/it_had_said YHWH ?,you build to/for=me house I,to,dwell_in )

Yahweh is stating the pronoun you separately, even though the verb translated as will you build already includes this meaning. He is doing that to emphasize that David is wanting to do something that he has never asked the Israelites to do for him. If a speaker of your language would use an explicit pronoun for the same purpose, you may want to use that construction in your translation. If not, your language may have other ways of showing the meaning here. Alternate translation: [No, you shall not build a house for my dwelling]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

בַ֖יִת לְ⁠שִׁבְתִּֽ⁠י

house (Some words not found in UHB: go and,you_will_say to/towards servant_of,my to/towards Dāvid thus he/it_had_said YHWH ?,you build to/for=me house I,to,dwell_in )

Yahweh is speaking here as if David wants to build him a physical house as his dwelling. He is actually speaking of a temple where he would be present with his people. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [a temple where I will be present]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Go
    2. -
    3. 1984
    4. 209606
    5. V-Vqv2ms
    6. S
    7. Y-1042; TReign_of_David
    8. 144924
    1. and you will say
    2. -
    3. 1987,683
    4. 209607,209608
    5. SV-C,Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1042; TReign_of_David
    8. 144925
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 209609
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1042; TReign_of_David
    8. 144926
    1. servant of my
    2. servant
    3. 5754,1978
    4. 209611,209612
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1042; TReign_of_David
    8. 144928
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 209613
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1042; TReign_of_David
    8. 144929
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1736
    4. 209615
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David; Y-1042; TReign_of_David
    8. 144931
    1. thus
    2. -
    3. 3667
    4. 209616
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1042; TReign_of_David
    8. 144932
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 209618
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1042; TReign_of_David
    8. 144934
    1. he says
    2. says
    3. 683
    4. 209617
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1042; TReign_of_David
    8. 144933
    1. you
    2. -
    3. 1820,611
    4. 209619,209620
    5. S-Ti,Pp2ms
    6. -
    7. Y-1042; TReign_of_David
    8. 144935
    1. will you build
    2. build
    3. 1202
    4. 209621
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1042; TReign_of_David
    8. 144936
    1. to/for me
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 209623,209624
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1042; TReign_of_David
    8. 144938
    1. a house
    2. house
    3. 1094
    4. 209625
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1042; TReign_of_David
    8. 144939
    1. I to dwell in
    2. -
    3. 3705,3311,1978
    4. 209626,209627,209628
    5. VS-R,Vqc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1042; TReign_of_David
    8. 144940

OET (OET-LV)Go and_you_will_say to servant_of_my to Dāvid thus YHWH he_says you will_you_build to/for_me a_house I_to_dwell_in.

OET (OET-RV)“Go and tell my servant David that Yahweh says, ‘Will you build a house for me to live in?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 SAM 7:5 ©