Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 7:5

 2SA 7:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֵךְ
    2. 209606
    3. Go
    4. -
    5. 3212
    6. v-Vqv2ms
    7. go
    8. S
    9. Y-1042; TReign_of_David
    10. 144924
    1. וְ,אָמַרְתָּ
    2. 209607,209608
    3. and tell
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqp2ms
    7. and,tell
    8. -
    9. -
    10. 144925
    1. אֶל
    2. 209609
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 144926
    1. 209610
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 144927
    1. עַבְדִּ,י
    2. 209611,209612
    3. servant my
    4. servant
    5. 5650
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. servant,my
    8. -
    9. -
    10. 144928
    1. אֶל
    2. 209613
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 144929
    1. 209614
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 144930
    1. דָּוִד
    2. 209615
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. -Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 144931
    1. כֹּה
    2. 209616
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. adv-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 144932
    1. אָמַר
    2. 209617
    3. he says
    4. says
    5. 559
    6. v-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 144933
    1. יְהוָה
    2. 209618
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 144934
    1. הַ,אַתָּה
    2. 209619,209620
    3. you
    4. -
    5. s-Ti,Pp2ms
    6. ?,you
    7. -
    8. -
    9. 144935
    1. תִּבְנֶה
    2. 209621
    3. will you build
    4. build
    5. 1129
    6. v-Vqi2ms
    7. will_you_build
    8. -
    9. -
    10. 144936
    1. 209622
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 144937
    1. לִּ,י
    2. 209623,209624
    3. to/for me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to/for=me
    7. -
    8. -
    9. 144938
    1. בַיִת
    2. 209625
    3. a house
    4. house
    5. o-Ncmsa
    6. a_house
    7. -
    8. -
    9. 144939
    1. לְ,שִׁבְתִּ,י
    2. 209626,209627,209628
    3. to dwell my
    4. -
    5. 3427
    6. vs-R,Vqc,Sp1cs
    7. to,dwell,my
    8. -
    9. -
    10. 144940
    1. 209629
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 144941

OET (OET-LV)Go and_tell to servant_my to Dāvid thus he_says YHWH you will_you_build to/for_me a_house to_dwell_my.

OET (OET-RV)“Go and tell my servant David that Yahweh says, ‘Will you build a house for me to live in?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Will you build me a house in which to live?

(Some words not found in UHB: go and,tell to/towards servant,my to/towards Dāvid thus he/it_had_said YHWH ?,you build to/for=me house to,dwell,my )

Yahweh uses a question to emphasize that David is not the one to build a house for Yahweh. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You will not build a house for me”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) build me a house

(Some words not found in UHB: go and,tell to/towards servant,my to/towards Dāvid thus he/it_had_said YHWH ?,you build to/for=me house to,dwell,my )

Here “house” means a temple. In 7:11 Yahweh will say that he will build a house for David. There “house” means a family. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 7:11.

TSN Tyndale Study Notes:

7:5 Are you the one? God wanted someone to build him a house, but David wasn’t the right person.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Go
    2. -
    3. 3000
    4. 209606
    5. v-Vqv2ms
    6. S
    7. Y-1042; TReign_of_David
    8. 144924
    1. and tell
    2. -
    3. 1814,673
    4. 209607,209608
    5. v-C,Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 144925
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 209609
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 144926
    1. servant my
    2. servant
    3. 5356
    4. 209611,209612
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 144928
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 209613
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 144929
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1584
    4. 209615
    5. -Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 144931
    1. thus
    2. -
    3. 3398
    4. 209616
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 144932
    1. he says
    2. says
    3. 673
    4. 209617
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 144933
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 209618
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 144934
    1. you
    2. -
    3. 1659,605
    4. 209619,209620
    5. s-Ti,Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 144935
    1. will you build
    2. build
    3. 1088
    4. 209621
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 144936
    1. to/for me
    2. -
    3. 3430
    4. 209623,209624
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 144938
    1. a house
    2. house
    3. 1001
    4. 209625
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 144939
    1. to dwell my
    2. -
    3. 3430,3075
    4. 209626,209627,209628
    5. vs-R,Vqc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 144940

OET (OET-LV)Go and_tell to servant_my to Dāvid thus he_says YHWH you will_you_build to/for_me a_house to_dwell_my.

OET (OET-RV)“Go and tell my servant David that Yahweh says, ‘Will you build a house for me to live in?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 7:5 ©