Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_now be_willing and_bless DOM the_house servant_your to_be to_forever to_your_face if/because you my_master YHWH you_have_spoken and_with_blessing_your it_will_be_blessed the_house servant_your to_forever.
OET (OET-RV) Now, if it pleases you, bless your servant’s extended family forever, because you yourself, my master Yahweh, have spoken, and from your blessing, your servant’s family will be blessed forever.”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) with your blessing your servant’s house will be blessed forever
(Some words not found in UHB: and=now please and,bless DOM house_of servant,your to=be to,forever to=your=face that/for/because/then/when you(ms) my=master GOD spoken and,with,blessing,your blessed house_of servant,your to,forever )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will continue to bless my family forever”
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) your servant’s house
(Some words not found in UHB: and=now please and,bless DOM house_of servant,your to=be to,forever to=your=face that/for/because/then/when you(ms) my=master GOD spoken and,with,blessing,your blessed house_of servant,your to,forever )
Here David refers to himself as “your servant.” Alternate translation: “my house” or “my family”
7:1-29 David was not satisfied merely building a tent for the Ark (6:17). He wanted to build a house for God.
OET (OET-LV) And_now be_willing and_bless DOM the_house servant_your to_be to_forever to_your_face if/because you my_master YHWH you_have_spoken and_with_blessing_your it_will_be_blessed the_house servant_your to_forever.
OET (OET-RV) Now, if it pleases you, bless your servant’s extended family forever, because you yourself, my master Yahweh, have spoken, and from your blessing, your servant’s family will be blessed forever.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.