Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Sam C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
OET (OET-LV) And_I_have_been with_you in_every where you_went and_I_cut_off DOM all_of enemies_of_your from_before_of_you and_I_will_make to/for_yourself(m) a_name great like/according_to_name the_big(pl) who on_the_earth.
OET (OET-RV) Everywhere you’ve gone, I’ve been with you and destroyed your enemies in front of you, and I will make you famous like all the famous people on the earth.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וָאֶהְיֶ֣ה עִמְּךָ֗
and,I_have_been (Some words not found in UHB: and,I_have_been with,you in,every which/who gone and,I,cut_off DOM all/each/any/every enemies_of,your from,before_of,you and,I_will_make to/for=yourself(m) name_of big/great like/according_to=name the=big(pl) which/who on_the=earth )
Yahweh is using I have been with you as a common expression of this culture to mean “I have helped you.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And I have helped you]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וָאַכְרִ֥תָה
and,I,cut_off
Yahweh is speaking as if he had physically cut off David’s enemies, as if they had been a branch he wanted to remove from a tree. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and I have destroyed]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
מִפָּנֶ֑יךָ
(Some words not found in UHB: and,I_have_been with,you in,every which/who gone and,I,cut_off DOM all/each/any/every enemies_of,your from,before_of,you and,I_will_make to/for=yourself(m) name_of big/great like/according_to=name the=big(pl) which/who on_the=earth )
Here, from your face means “in front of you,” with the implication that these enemies were confronting David and opposing him. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [before you] or [who opposed you]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
שֵׁ֣ם גָּד֔וֹל כְּשֵׁ֥ם
(Some words not found in UHB: and,I_have_been with,you in,every which/who gone and,I,cut_off DOM all/each/any/every enemies_of,your from,before_of,you and,I_will_make to/for=yourself(m) name_of big/great like/according_to=name the=big(pl) which/who on_the=earth )
Here, a person’s name represents his reputation. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [a great reputation, like the reputation of]
Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj
הַגְּדֹלִ֖ים
(Some words not found in UHB: and,I_have_been with,you in,every which/who gone and,I,cut_off DOM all/each/any/every enemies_of,your from,before_of,you and,I_will_make to/for=yourself(m) name_of big/great like/according_to=name the=big(pl) which/who on_the=earth )
Yahweh is using the adjective great as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: [the great leaders]
OET (OET-LV) And_I_have_been with_you in_every where you_went and_I_cut_off DOM all_of enemies_of_your from_before_of_you and_I_will_make to/for_yourself(m) a_name great like/according_to_name the_big(pl) who on_the_earth.
OET (OET-RV) Everywhere you’ve gone, I’ve been with you and destroyed your enemies in front of you, and I will make you famous like all the famous people on the earth.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.