Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) In/on/at/with_all where I_went_about in_all the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) word did_I_speak with one of_the_tribes of_Yisrāʼēl/(Israel) whom I_commanded to_shepherd DOM people_my DOM Yisrāʼēl/(Israel) to_say to/for_what not have_you_all_built to_me a_house of_cedar(s).
OET (OET-RV) In all those places, I never once queried the leaders to ask why they never built a cedar house for me.’
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
(Occurrence 0) did I ever say anything to any of Israel’s leaders whom I appointed to shepherd my people Israel, saying, “Why have you not built me a house of cedar?”
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,all where moved in=all sons_of Yisrael ?,word speak DOM one tribes Yisrael which/who commanded to,shepherd DOM people,my DOM Yisrael to=say to/for=what not built to=me house_of cedar )
This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “did I ever ask any of Israel’s leaders, whom I appointed to shepherd my people Israel, why they had not built me a house of cedar?”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) did I ever say anything to any of Israel’s leaders
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,all where moved in=all sons_of Yisrael ?,word speak DOM one tribes Yisrael which/who commanded to,shepherd DOM people,my DOM Yisrael to=say to/for=what not built to=me house_of cedar )
Yahweh uses a question to emphasize that he never asked any of Israel’s leaders to build him a house. Alternate translation: “I never said anything to any of Israel’s leaders”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) whom I appointed to shepherd my people Israel
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,all where moved in=all sons_of Yisrael ?,word speak DOM one tribes Yisrael which/who commanded to,shepherd DOM people,my DOM Yisrael to=say to/for=what not built to=me house_of cedar )
Those who are leaders of the people of Israel are spoken of as if they were shepherds and the people were sheep.
Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why have you not built me a house of cedar?
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,all where moved in=all sons_of Yisrael ?,word speak DOM one tribes Yisrael which/who commanded to,shepherd DOM people,my DOM Yisrael to=say to/for=what not built to=me house_of cedar )
If Yahweh had asked the leaders this question, he would have been using a question to scold them for not building him a house of cedar. Alternate translation: “You should have built me a house of cedar.”
7:7 I have never once complained . . . never asked: While it was a less impressive structure than the Temple, the Tabernacle honored God because he had ordained its use for that period of Israel’s history.
OET (OET-LV) In/on/at/with_all where I_went_about in_all the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) word did_I_speak with one of_the_tribes of_Yisrāʼēl/(Israel) whom I_commanded to_shepherd DOM people_my DOM Yisrāʼēl/(Israel) to_say to/for_what not have_you_all_built to_me a_house of_cedar(s).
OET (OET-RV) In all those places, I never once queried the leaders to ask why they never built a cedar house for me.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.