Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 3 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So the man grabbed onto them, expecting to get given something by them.
OET-LV And he was_holding_on to_them, expecting to_receive something from them.
SR-GNT Ὁ δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς, προσδοκῶν τι παρʼ αὐτῶν λαβεῖν. ‡
(Ho de epeiⱪen autois, prosdokōn ti parʼ autōn labein.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So he paid attention to them, expecting to receive something from them.
UST So he looked directly at them, expecting to get some money from them.
BSB So the man gave them his attention, expecting to receive something from them.
BLB And he began to give heed to them, expecting to receive something from them.
AICNT And he fixed his attention on them, expecting to receive something from them.
OEB The man was all attention, expecting to get something from them;
WEBBE He listened to them, expecting to receive something from them.
WMBB (Same as above)
NET So the lame man paid attention to them, expecting to receive something from them.
LSV and he was giving heed to them, looking to receive something from them;
FBV The lame man gave them his full attention, expecting to get something from them.
TCNT So the man gave them his attention, expecting to receive something from them.
T4T So he looked directly at them, expecting to get some money from them.
LEB So he fixed his attention on them, expecting to receive something from them.
BBE And he gave attention to them, hoping to get something from them.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth So he looked and waited, expecting to receive something from them.
ASV And he gave heed unto them, expecting to receive something from them.
DRA But he looked earnestly upon them, hoping that he should receive something of them.
YLT and he was giving heed to them, looking to receive something from them;
Drby And he gave heed to them, expecting to receive something from them.
RV And he gave heed unto them, expecting to receive something from them.
Wbstr And he gave heed to them, expecting to receive something from them.
KJB-1769 And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
KJB-1611 And he gaue heede vnto them, expecting to receiue something of them.
(And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.)
Bshps And he gaue heede vnto the, trustyng to receaue somethyng of them.
(And he gave heed unto them, trustyng to receive somethyng of them.)
Gnva And hee gaue heede vnto them, trusting to receiue some thing of them.
(And he gave heed unto them, trusting to receive some thing of them. )
Cvdl And he gaue hede vnto them, hopynge to receaue some thinge of them.
(And he gave heed unto them, hopynge to receive some thing of them.)
TNT And he gaue hede vnto the trustinge to receave somthinge of them.
(And he gave heed unto the trustinge to receive somthinge of them. )
Wyc And he biheelde in to hem, and hopide, that he schulde take sumwhat of hem.
(And he behelde in to them, and hopide, that he should take somewhat of them.)
Luth Und er sah sie an, wartete, daß er etwas von ihnen empfinge.
(And he saw they/she/them an, wartete, that he etwas from to_them empfinge.)
ClVg At ille intendebat in eos, sperans se aliquid accepturum ab eis.
(At ille intendebat in them, sperans se aliquid accepturum away eis. )
UGNT ὁ δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς, προσδοκῶν τι παρ’ αὐτῶν λαβεῖν.
(ho de epeiⱪen autois, prosdokōn ti par’ autōn labein.)
SBL-GNT ὁ δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς προσδοκῶν τι παρʼ αὐτῶν λαβεῖν.
(ho de epeiⱪen autois prosdokōn ti parʼ autōn labein.)
TC-GNT Ὁ δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς, προσδοκῶν τι παρ᾽ αὐτῶν λαβεῖν.
(Ho de epeiⱪen autois, prosdokōn ti par autōn labein. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
3:1-11 Jesus’ promise that his disciples would do even greater works than he had done (John 14:12; see Mark 16:20) was fulfilled in the signs, wonders, and mighty works of the apostles (Acts 2:43; 5:12; 8:4-8). Here, Peter clearly exercised the power to heal in the name of Jesus Christ the Nazarene (3:6, 16). The cure was instant and undeniable (3:8), resulting in the man’s praising God (3:8-9; cp. 2:47; 16:25; Luke 2:20; 17:15-18; 18:43; 19:37; 24:53). This is the first of many demonstrations of divine power given to disciples in Acts (Acts 4:24-31; 5:12; 6:8; 8:6; 9:33-42; 28:8).