Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel ACTs 3:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 3:10 ©

OET (OET-RV) and recognising that he was the man who usually sat outside begging at the ‘Beautiful Door’ of the temple, they were astonished and astounded at what had happened to him.

OET-LVAnd they_were_recognizing him that he was the one sitting at the Beautiful gate of_the temple for the alms, and they_were_filled with_amazement and amazement at the thing having_been_happened to_him.

SR-GNTἘπεγίνωσκον δὲ αὐτὸν ὅτι αὐτὸς ἦν πρὸς τὴν ἐλεημοσύνην καθήμενος ἐπὶ τῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ τοῦ ἱεροῦ, καὶ ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως ἐπὶ τῷ συμβεβηκότι αὐτῷ. 
   (Epeginōskon de auton hoti autos aʸn ho pros taʸn eleaʸmosunaʸn kathaʸmenos epi taʸ Hōraia Pulaʸ tou hierou, kai eplaʸsthaʸsan thambous kai ekstaseōs epi tōi sumbebaʸkoti autōi.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they recognized him, that he was the one sitting for alms at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.

UST They recognized that he was the man who used to sit at the Beautiful Gate that led into the temple area and ask people for money! So all the people there were greatly amazed that he could now walk.


BSB they recognized him as the man who used to sit begging at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.

BLB and they recognized him, that he was the one sitting for alms at the Beautiful Gate of the temple. And they were filled with wonder and amazement at that having happened to him.

AICNT and they recognized him, that he was the one who used to sit for alms at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with amazement and astonishment at what had happened to him.

OEB and, when they recognised him as the man who used to sit begging at the Beautiful Gate of the Temple, they were utterly astonished and amazed at what had happened to him.

WEB They recognized him, that it was he who used to sit begging for gifts for the needy at the Beautiful Gate of the temple. They were filled with wonder and amazement at what had happened to him.

WMB They recognized him, that it was he who used to sit begging for gifts for the needy at the Yafeh Gate of the temple. They were filled with wonder and amazement at what had happened to him.

NET and they recognized him as the man who used to sit and ask for donations at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with astonishment and amazement at what had happened to him.

LSV and they knew him, that this it was who for a kindness was sitting at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at what has happened to him.

FBV They recognized him as the beggar who used to sit by the Temple's Beautiful Gate, and they were surprised and amazed at what had happened to him.

TCNT they recognized him as the man who used to sit at the Beautiful Gate of the temple asking for alms. And they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.

T4T They recognized that he was the man who used to sit at the Beautiful Gate in the Temple courtyard and ask people for money! So all the people there were greatly amazed at what had happened to him.

LEB And they recognized him, that this one[fn] was the one who used to sitasking for alms at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with awe and astonishment at what had happened to him.


?:? Some manuscripts have “that he himself”

BBE And they saw that it was the man who made requests for money at the door of the Temple, and they were full of wonder and surprise at what had taken place.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV and they took knowledge of him, that it was he that sat for alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.

DRA And they knew him, that it was he who sat begging alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened to him.

YLT they were knowing him also that this it was who for a kindness was sitting at the Beautiful gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at what hath happened to him.

DBY and they recognised him, that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.

RV and they took knowledge of him, that it was he which sat for alms at the Beautiful Gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.

WBS And they knew that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened to him.

KJB And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.

BB And they knewe hym, that it was he, which sate and begged at the beawtifull gate of the temple. And they wondred, and were sore astonyed at that which had happened vnto hym.
  (And they knew him, that it was he, which sat and begged at the beawtifull gate of the temple. And they wondred, and were sore astonished at that which had happened unto him.)

GNV And they knewe him, that it was he which sate for the almes at the Beautifull gate of the Temple: and they were amased, and sore astonied at that, which was come vnto him.
  (And they knew him, that it was he which sat for the almes at the Beautifull gate of the Temple: and they were amazed, and sore astonished at that, which was come unto him. )

CB And they knewe him, yt it was he, which sat for almesse at the bewtyfull gate of the temple. And they were fylled with wondrynge, and were astonnyed at that, which had happened vnto hi.
  (And they knew him, it it was he, which sat for almesse at the bewtyfull gate of the temple. And they were fylled with wondrynge, and were astonished at that, which had happened unto hi.)

TNT And they knewe him that it was he which sate and begged at the beutifull gate of the temple. And they wondred and were sore astonnyed at that which had happened vnto him.
  (And they knew him that it was he which sat and begged at the beutifull gate of the temple. And they wondred and were sore astonished at that which had happened unto him. )

WYC And thei knewen hym, that he it was that sat at almes at the feire yate of the temple. And thei weren fillid with wondryng, and stoniynge, in that thing that byfelde to hym.
  (And they knew him, that he it was that sat at almes at the feire gate of the temple. And they were filled with wondryng, and stoniynge, in that thing that byfelde to him.)

LUT Sie kannten ihn auch, daß er‘s war, der um das Almosen gesessen hatte vor der schönen Tür des Tempels; und sie wurden voll Wunderns und Entsetzens über dem, was ihm widerfahren war.
  (They/She kannten him/it auch, that er‘s war, the around/by/for the Almosen gesessen had before/in_front_of the schönen Tür the Tempels; and they/she/them became voll Wunderns and Entsetzens above to_him, was him widerfahren was.)

CLV Cognoscebant autem illum, quod ipse erat qui ad eleemosynam sedebat ad Speciosam portam templi: et impleti sunt stupore et extasi in eo quod contigerat illi.[fn]
  (Cognoscebant however illum, that himself was who to eleemosynam sedebat to Speciosam portam templi: and impleti are stupore and extasi in eo that contigerat illi.)


3.10 Stupore et exstasi. Id est, pavore et excessu mentis. Dicitur etiam exstasis, cum mens a pavore non alienatur, sed inspiratione revelationis assumitur. Cucurrit, etc. BEDA. Salvato Isræle per apostolos, cucurrit omnis mundus, etc., usque ad solus per orbem pacificum tenet imperium.


3.10 Stupore and exstasi. Id it_is, pavore and excessu mentis. Dicitur also exstasis, when/with mens a pavore not/no alienatur, but inspiratione revelationis assumitur. Cucurrit, etc. BEDA. Salvato Isræle per apostolos, cucurrit everyone mundus, etc., usque to solus per orbem pacificum holds imperium.

UGNT ἐπεγίνωσκον δὲ αὐτὸν, ὅτι αὐτὸς ἦν ὁ πρὸς τὴν ἐλεημοσύνην καθήμενος ἐπὶ τῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ τοῦ ἱεροῦ; καὶ ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως ἐπὶ τῷ συμβεβηκότι αὐτῷ.
  (epeginōskon de auton, hoti autos aʸn ho pros taʸn eleaʸmosunaʸn kathaʸmenos epi taʸ Hōraia Pulaʸ tou hierou; kai eplaʸsthaʸsan thambous kai ekstaseōs epi tōi sumbebaʸkoti autōi.)

SBL-GNT ἐπεγίνωσκον ⸀δὲ αὐτὸν ὅτι ⸀οὗτος ἦν ὁ πρὸς τὴν ἐλεημοσύνην καθήμενος ἐπὶ τῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ τοῦ ἱεροῦ, καὶ ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως ἐπὶ τῷ συμβεβηκότι αὐτῷ.
  (epeginōskon ⸀de auton hoti ⸀houtos aʸn ho pros taʸn eleaʸmosunaʸn kathaʸmenos epi taʸ Hōraia Pulaʸ tou hierou, kai eplaʸsthaʸsan thambous kai ekstaseōs epi tōi sumbebaʸkoti autōi. )

TC-GNT ἐπεγίνωσκόν [fn]τε αὐτὸν ὅτι [fn]οὗτος ἦν ὁ πρὸς τὴν ἐλεημοσύνην καθήμενος ἐπὶ τῇ Ὡραίᾳ πύλῃ τοῦ ἱεροῦ· καὶ ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως ἐπὶ τῷ συμβεβηκότι αὐτῷ.
  (epeginōskon te auton hoti houtos aʸn ho pros taʸn eleaʸmosunaʸn kathaʸmenos epi taʸ Hōraia pulaʸ tou hierou; kai eplaʸsthaʸsan thambous kai ekstaseōs epi tōi sumbebaʸkoti autōi.)


3:10 τε ¦ δε ECM NA SBL TH WH

3:10 ουτος ¦ αυτος ECM NA TH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:1-11 Jesus’ promise that his disciples would do even greater works than he had done (John 14:12; see Mark 16:20) was fulfilled in the signs, wonders, and mighty works of the apostles (Acts 2:43; 5:12; 8:4-8). Here, Peter clearly exercised the power to heal in the name of Jesus Christ the Nazarene (3:6, 16). The cure was instant and undeniable (3:8), resulting in the man’s praising God (3:8-9; cp. 2:47; 16:25; Luke 2:20; 17:15-18; 18:43; 19:37; 24:53). This is the first of many demonstrations of divine power given to disciples in Acts (Acts 4:24-31; 5:12; 6:8; 8:6; 9:33-42; 28:8).


UTNuW Translation Notes:

ἐπεγίνωσκον & αὐτὸν, ὅτι αὐτὸς ἦν ὁ & καθήμενος

˱they˲_/were/_recognizing & him that he was the_‹one› & sitting

Alternate translation: “they realized that he was the man who had been sitting”

Note 1 topic: translate-names

τῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ

the Beautiful Gate

This was the name of one of the entrances to the temple area. See how you translated the similar expression in 3:2.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως ἐπὶ τῷ συμβεβηκότι αὐτῷ

˱they˲_/were/_filled ˱with˲_amazement and amazement at the_‹thing› /having_been/_happened ˱to˲_him

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: “what had happened to him filled them with wonder and amazement”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως ἐπὶ τῷ συμβεβηκότι αὐτῷ

˱they˲_/were/_filled ˱with˲_amazement and amazement at the_‹thing› /having_been/_happened ˱to˲_him

The words wonder and amazement mean similar things. Luke is using them together for emphasis. You can combine the words in your translation if that might be helpful to your readers. Alternate translation: “what had happened to him filled them with complete amazement”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως ἐπὶ τῷ συμβεβηκότι αὐτῷ

˱they˲_/were/_filled ˱with˲_amazement and amazement at the_‹thing› /having_been/_happened ˱to˲_him

Luke is speaking as if the people were containers that these responses could fill. Alternate translation: “what had happened to him made them completely amazed”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως ἐπὶ τῷ συμβεβηκότι αὐτῷ

˱they˲_/were/_filled ˱with˲_amazement and amazement at the_‹thing› /having_been/_happened ˱to˲_him

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word wonder and amazement, you could express the same idea with verbs. Alternate translation: “they wondered and marveled greatly at what had happened to him”

BI Acts 3:10 ©