Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 3 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but Peter and Yohan, looking closely at him said, “Look at us!”
OET-LV But Petros having_looked_intently at him with the Yōannaʸs said:
Look to us.
SR-GNT Ἀτενίσας δὲ Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν, “Βλέψον εἰς ἡμᾶς.” ‡
(Atenisas de Petros eis auton sun tōi Yōannaʸ eipen, “Blepson eis haʸmas.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But Peter, looking intently at him with John, said, “Look at us.”
UST When they heard the man speak to them, Peter and John looked directly at him, and Peter said to him, “Look at us!”
BSB § Peter looked directly at him, as did John. “Look at us!” said Peter.
BLB Now Peter having looked intently upon him, with John, said, "Look unto us."
AICNT And Peter directed his gaze at him, as did John, and said, “Look at us.”
OEB Peter fixed his eyes on him, and so did John, and then Peter said, ‘Look at us.’
WEBBE Peter, fastening his eyes on him, with John, said, “Look at us.”
WMBB Peter, fastening his eyes on him, with Yochanan, said, “Look at us.”
NET Peter looked directly at him (as did John) and said, “Look at us!”
LSV And Peter, having looked steadfastly toward him with John, said, “Look toward us”;
FBV Peter looked right at him. John did, too.
¶ “Look at us!” Peter said.
TCNT But Peter, along with John, looked at him intently and said, “Look at us.”
T4T As Peter and John looked directly at him, Peter said to him, “Look at us!”
LEB And Peter looked intently at him, together with John, and[fn] said, “Look at us!”
3:4 *Here “and” is supplied because the previous participle (“looked intently”) has been translated as a finite verb
BBE And Peter, looking at him, with John, said, Keep your eyes on us.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Peter fixing his eyes on him, as John did also, said, "Look at us."
ASV And Peter, fastening his eyes upon him, with John, said, Look on us.
DRA But Peter with John fastening his eyes upon him, said: Look upon us.
YLT And Peter, having looked stedfastly toward him with John, said, 'Look toward us;'
Drby And Peter, looking stedfastly upon him with John, said, Look on us.
RV And Peter, fastening his eyes upon him, with John, said, Look on us.
Wbstr And Peter fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
KJB-1769 And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
KJB-1611 And Peter fastening his eyes vpon him, with Iohn, said, Looke on vs.
(And Peter fastening his eyes upon him, with Yohn, said, Looke on us.)
Bshps And Peter fastenyng his eyes vpon hym with Iohn, sayde: Loke on vs.
(And Peter fastenyng his eyes upon him with Yohn, said: Look on us.)
Gnva And Peter earnestly beholding him with Iohn, said, Looke on vs.
(And Peter earnestly beholding him with Yohn, said, Looke on us. )
Cvdl Peter behelde him with Ihon, and sayde: Loke on vs.
(Peter beheld him with Yohn, and said: Look on us.)
TNT And Peter fastened his eyes on him with Iohn and sayde: looke on vs.
(And Peter fastened his eyes on him with Yohn and said: look on us. )
Wycl And Petre with Joon bihelde on hym, and seide, Biholde thou in to vs.
(And Petre with Yohn bihelde on him, and said, Behold thou/you in to us.)
Luth Petrus aber sah ihn an mit Johannes und sprach: Siehe uns an!
(Petrus but saw him/it at with Yohannes and spoke: Siehe us/to_us/ourselves an!)
ClVg Intuens autem in eum Petrus cum Joanne, dixit: Respice in nos.
(Intuens however in him Petrus when/with Yoanne, dixit: Respice in nos. )
UGNT ἀτενίσας δὲ Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν, βλέψον εἰς ἡμᾶς.
(atenisas de Petros eis auton sun tōi Yōannaʸ eipen, blepson eis haʸmas.)
SBL-GNT ἀτενίσας δὲ Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν· Βλέψον εἰς ἡμᾶς.
(atenisas de Petros eis auton sun tōi Yōannaʸ eipen; Blepson eis haʸmas.)
TC-GNT Ἀτενίσας δὲ Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ [fn]Ἰωάννῃ, εἶπε, Βλέψον εἰς ἡμᾶς.
(Atenisas de Petros eis auton sun tōi Yōannaʸ, eipe, Blepson eis haʸmas. )
3:4 ιωαννη ¦ ιωανη WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:1-11 Jesus’ promise that his disciples would do even greater works than he had done (John 14:12; see Mark 16:20) was fulfilled in the signs, wonders, and mighty works of the apostles (Acts 2:43; 5:12; 8:4-8). Here, Peter clearly exercised the power to heal in the name of Jesus Christ the Nazarene (3:6, 16). The cure was instant and undeniable (3:8), resulting in the man’s praising God (3:8-9; cp. 2:47; 16:25; Luke 2:20; 17:15-18; 18:43; 19:37; 24:53). This is the first of many demonstrations of divine power given to disciples in Acts (Acts 4:24-31; 5:12; 6:8; 8:6; 9:33-42; 28:8).
ἀτενίσας & Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν
/having/_looked_intently & Peter at him with ¬the John said
This means that both Peter and John looked at the man. It does not mean that Peter looked at the man and at John, and it does not mean that both Peter and John spoke to the man. Alternate translation: “Peter and John looked intently at him, and Peter said”
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
βλέψον εἰς ἡμᾶς
look to us
Peter is asking the man to look at him and John, not to look at himself as well, so use the exclusive form of us in your translation if your language marks that distinction.