Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 9:8

 ACTs 9:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἠγέρθη
    2. egeirō
    3. was raised
    4. -
    5. 14530
    6. VIAP3..S
    7. /was/ raised
    8. /was/ raised
    9. -
    10. 100%
    11. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    12. 89376
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 89377
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 89378
    1. Σαῦλος
    2. saulos
    3. Saulos
    4. Saul
    5. 45690
    6. N....NMS
    7. Saulos/(Shāʼūl)
    8. Saul
    9. U
    10. 100%
    11. F89390; F89393; F89396; F89401; F89405; F89408; F89412; F89570; F89602; F89611; F89616; F89618; F89620; F89622; F89641; F89662; F89679; F89685
    12. 89379
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89380
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89381
    1. γῆς
    2. ground
    3. ground
    4. 10930
    5. N....GFS
    6. ground
    7. ground
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89382
    1. ἀνεῳγμένων
    2. aneōgō
    3. having been opened up
    4. opened
    5. 4550
    6. VPEP.GMP
    7. /having_been/ opened_up
    8. /having_been/ opened_up
    9. -
    10. -34%
    11. -
    12. 89383
    1. ἠνεῳγμένων
    2. aneōgō
    3. -
    4. -
    5. 4550
    6. VPEP.GMP
    7. /having_been/ opened_up
    8. /having_been/ opened_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 89384
    1. ἠνοιγμένων
    2. anoigō
    3. -
    4. -
    5. 4550
    6. VPEP.GMP
    7. /having_been/ opened_up
    8. /having_been/ opened_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 89385
    1. τε
    2. te
    3. -
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 89386
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89387
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89388
    1. ὀφθαλμῶν
    2. ofthalmos
    3. eyes
    4. eyes
    5. 37880
    6. N....GMP
    7. eyes
    8. eyes
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89389
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R89379
    12. 89390
    1. οὐδένα
    2. oudeis
    3. -
    4. -
    5. 37620
    6. R....AMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 89391
    1. οὐδὲν
    2. oudeis
    3. nothing
    4. -
    5. 37620
    6. R....ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. 60%
    11. -
    12. 89392
    1. ἔβλεπεν
    2. blepō
    3. he was seeing
    4. -
    5. 9910
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ seeing
    8. ˱he˲ /was/ seeing
    9. -
    10. 100%
    11. R89379
    12. 89393
    1. χειραγωγοῦντες
    2. χeiragōgeō
    3. leading by hand
    4. hand
    5. 54960
    6. VPPA.NMP
    7. leading_by_hand
    8. leading_by_hand
    9. -
    10. 100%
    11. R89362
    12. 89394
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 89395
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R89379
    12. 89396
    1. εἰσήγαγον
    2. eisagō
    3. they brought in
    4. -
    5. 15210
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ brought_in ‹him›
    8. ˱they˲ brought_in ‹him›
    9. -
    10. 100%
    11. R89362
    12. 89397
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89398
    1. Δαμασκόν
    2. damaskos
    3. Damaskos
    4. Damascus
    5. 11540
    6. N....AFS
    7. Damaskos/(Dammeseq)
    8. Damascus
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Damascus
    12. 89399

OET (OET-LV)And Saulos was_raised from the ground, and the eyes of_him having_been_opened_up he_was_seeing nothing.
And leading_ him _by_hand, they_brought_in him to Damaskos.

OET (OET-RV) They helped Saul up from the ground, but even when he opened his eyes, he couldn’t see anything. So they had to lead him into Damascus by hand.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀνεῳγμένων & τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ

/having_been/_opened_up & the eyes ˱of˲_him

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation, as in UST: “when he opened his eyes”

Note 2 topic: writing-pronouns

εἰσήγαγον

˱they˲_brought_in_‹him›

The pronoun they stands for the men who were traveling with Saul, as described in 9:8. Alternate translation: “the men who were traveling with him brought him”

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-19 The conversion of Saul of Tarsus on the Damascus road is of central importance to the narrative of Acts—Luke recounts the story three times (also 22:1-21; 26:1-29). Paul (Saul) also alludes to this experience several times in his letters (1 Cor 15:8-10; Gal 1:11-17; Phil 3:4-11; see 1 Tim 1:12-17). Saul’s conversion was his prophetic call and commission as an apostle (Acts 9:15; 22:15, 21; 26:15-18). No one is beyond the power of God to reach, redeem, and use for holy purposes—nothing is impossible with God (Luke 1:37). Paul was prepared through his training, upbringing, and experience to play a unique role in taking the gospel into the broader world as the “apostle to the Gentiles” (Rom 11:13; see 1 Cor 15:9; 2 Cor 12:11-12; Gal 1:1; Eph 3:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 89377
    1. Saulos
    2. Saul
    3. 45690
    4. U
    5. saulos
    6. N-....NMS
    7. Saulos/(Shāʼūl)
    8. Saul
    9. U
    10. 100%
    11. F89390; F89393; F89396; F89401; F89405; F89408; F89412; F89570; F89602; F89611; F89616; F89618; F89620; F89622; F89641; F89662; F89679; F89685
    12. 89379
    1. was raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ raised
    7. /was/ raised
    8. -
    9. 100%
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 89376
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89380
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89381
    1. ground
    2. ground
    3. 10930
    4. N-....GFS
    5. ground
    6. ground
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 89382
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89387
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89388
    1. eyes
    2. eyes
    3. 37880
    4. ofthalmos
    5. N-....GMP
    6. eyes
    7. eyes
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89389
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R89379
    11. 89390
    1. having been opened up
    2. opened
    3. 4550
    4. aneōgō
    5. V-PEP.GMP
    6. /having_been/ opened_up
    7. /having_been/ opened_up
    8. -
    9. -34%
    10. -
    11. 89383
    1. he was seeing
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ seeing
    7. ˱he˲ /was/ seeing
    8. -
    9. 100%
    10. R89379
    11. 89393
    1. nothing
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....ANS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 89392
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 89395
    1. leading
    2. hand
    3. 54960
    4. χeiragōgeō
    5. V-PPA.NMP
    6. leading_by_hand
    7. leading_by_hand
    8. -
    9. 100%
    10. R89362
    11. 89394
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R89379
    11. 89396
    1. by hand
    2. hand
    3. 54960
    4. χeiragōgeō
    5. V-PPA.NMP
    6. leading_by_hand
    7. leading_by_hand
    8. -
    9. 100%
    10. R89362
    11. 89394
    1. they brought in
    2. -
    3. 15210
    4. eisagō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ brought_in ‹him›
    7. ˱they˲ brought_in ‹him›
    8. -
    9. 100%
    10. R89362
    11. 89397
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89398
    1. Damaskos
    2. Damascus
    3. 11540
    4. U
    5. damaskos
    6. N-....AFS
    7. Damaskos/(Dammeseq)
    8. Damascus
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Damascus
    12. 89399

OET (OET-RV) They helped Saul up from the ground, but even when he opened his eyes, he couldn’t see anything. So they had to lead him into Damascus by hand.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 9:8 ©