Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel 1CH 12:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 12:40 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] and_they_were there with Dāvid days three eating and_drinking if/because they_had_prepared to/for_them kinsmen_their.


12:40 Note: KJB: 1Chr.12.39

UHB41 וְ⁠גַ֣ם הַ⁠קְּרֽוֹבִים־אֲ֠לֵי⁠הֶם עַד־יִשָׂשכָ֨ר וּ⁠זְבֻל֜וּן וְ⁠נַפְתָּלִ֗י מְבִיאִ֣ים לֶ֡חֶם בַּ⁠חֲמוֹרִ֣ים וּ⁠בַ⁠גְּמַלִּ֣ים וּ⁠בַ⁠פְּרָדִ֣ים ׀ וּֽ⁠בַ⁠בָּקָ֡ר מַאֲכָ֡ל קֶ֠מַח דְּבֵלִ֨ים וְ⁠צִמּוּקִ֧ים וְ⁠יַֽיִן־וְ⁠שֶׁ֛מֶן וּ⁠בָקָ֥ר וְ⁠צֹ֖אן לָ⁠רֹ֑ב כִּ֥י שִׂמְחָ֖ה בְּ⁠יִשְׂרָאֵֽל׃פ
   (41 və⁠gam ha⁠qqərōⱱīm-ʼₐlēy⁠hem ˊad-yisāshkār ū⁠zəⱱulūn və⁠naftāliy məⱱīʼim leḩem ba⁠ḩₐmōrim ū⁠ⱱa⁠ggəmallim ū⁠ⱱa⁠pərādim ū⁠ⱱa⁠bāqār maʼₐkāl qemaḩ dəⱱēlim və⁠ʦimmūqim və⁠yayin-və⁠shemen ū⁠ⱱāqār və⁠ʦoʼn lā⁠roⱱ kiy simḩāh bə⁠yisrāʼēl.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἦσαν ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς ἐσθίοντες καὶ πίνοντες, ὅτι ἡτοίμασαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν.
   (Kai aʸsan ekei haʸmeras treis esthiontes kai pinontes, hoti haʸtoimasan hoi adelfoi autōn. )

BrTrAnd they were there three days eating and drinking, for their brethren had made preparations.

ULTAnd also, those near to them, as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, were bringing bread on donkeys, and on camels, and on mules, and on oxen; food of flour, fig cakes, and raisins cakes, and wine, and oil, and oxen, and sheep, in abundance, for joy was in Israel.

USTAlso, their fellow Israelites came from as far away as the area where the tribes of Issachar, Zebulun, and Naphtali lived, bringing food on donkeys, camels, mules, and oxen. They brought a lot of various types of food: flour, fig cakes, raisins, wine, olive oil, cattle and sheep. They brought so much because the people throughout Israel were very joyful.

BSBAnd their neighbors from as far away as Issachar, Zebulun, and Naphtali came bringing food on donkeys, camels, mules, and oxen—abundant supplies of flour, fig cakes and raisin cakes, wine and oil, oxen and sheep. Indeed, there was joy in Israel.


OEBNo OEB 1CH book available

WEBBEMoreover those who were near to them, as far as Issachar, Zebulun, and Naphtali, brought bread on donkeys, on camels, on mules, and on oxen: supplies of flour, cakes of figs, clusters of raisins, wine, oil, cattle, and sheep in abundance; for there was joy in Israel.

WMBB (Same as above)

NETAlso their neighbors, from as far away as Issachar, Zebulun, and Naphtali, were bringing food on donkeys, camels, mules, and oxen. There were large supplies of flour, fig cakes, raisins, wine, olive oil, beef, and lamb, for Israel was celebrating.

LSVAnd also those near to them—to Issachar, and Zebulun, and Naphtali—are bringing in bread on donkeys, and on camels, and on mules, and on oxen—food of fine flour, fig-cakes and grape-cakes, and wine, and oil, and oxen, and sheep, in abundance, for joy [is] in Israel.

FBVTheir neighbors, even as far away as Issachar, Zebulun, and Naphtali, arrived bringing food on donkeys, camels, mules, and oxen. They had plenty of flour, fig cakes, bunches of raisins, wine, olive oil, cattle, and sheep, for Israel was so happy.

T4TAlso, their fellow Israelis came from as far away as the area where the tribes of Issachar, Zebulun, and Naphtali lived, bringing food on donkeys, camels, mules, and oxen. They brought a lot of flour, fig cakes, raisins, wine, olive oil, cattle and sheep. And throughout Israel, the people were very joyful.

LEBAnd also their relatives, as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought food on donkeys, on camels, on mules, and on oxen—provisions of flour, cakes of figs, raisin cakes, wine and oil, cattle and sheep in abundance, for there was great joy in Israel.

BBEAnd those who were near, as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, came with food on asses and camels and mules and oxen, with meal for food and cakes of figs and masses of grapes, and wine and oil and oxen and sheep in great numbers, for there was joy in Israel.

MoffNo Moff 1CH book available

JPS(12-41) Moreover they that were nigh unto them, even as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, victual of meal, cakes of figs, and clusters of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep in abundance; for there was joy in Israel.

ASVMoreover they that were nigh unto them, even as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, victuals of meal, cakes of figs, and clusters of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep in abundance: for there was joy in Israel.

DRAMoreover they that were near them even as far as Issachar, and Zabulon, and Nephtali, brought leaves on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, to eat: meal, figs, raisins, wine, oil, and oxen, and sheep in abundance, for there was joy in Israel.

YLTAnd also those near unto them, unto Issachar, and Zebulun, and Naphtali, are bringing in bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen — food of fine flour, fig-cakes and grape-cakes, and wine, and oil, and oxen, and sheep, in abundance, for joy [is] in Israel.

Drbyand those too that were near them, as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought food on asses, and on camels, and on mules, and on oxen; provisions of meal, fig-cakes and raisin-cakes, and wine and oil, and oxen and sheep, abundantly; for there was joy in Israel.

RVMoreover they that were nigh unto them, even as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, victual of meal, cakes of figs, and clusters of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep in abundance: for there was joy in Israel:

WbstrMoreover, they that were nigh them, even to Issachar, and Zebulun, and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and provision, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel.

KJB-1769Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel.[fn]
   (Moreover/What's_more they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel. )


12.40 meat…: or, victual of meal

KJB-1611[fn]Moreouer, they that were nigh them, euen vnto Issachar, and Zebulun, and Naphtali brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meale, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oyle, and oxen, and sheepe abundantly: for there was ioy in Israel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


12:40 Or, vitaile of meale.

BshpsMoreouer, they that were nye them, euen vnto Isachar, Zabulon, & Nephthali, brought bread on asses, cammels, mules, & oxen, & meate, flowre, figges, reasinges, wine, & oyle, oxen, and sheepe aboundantly: For there was ioy in Israel.
   (Moreover/What's_more, they that were nigh/near them, even unto Isachar, Zabulon, and Nephthali, brought bread on asses, cammels, mules, and oxen, and meat, flour, figs, reasinges, wine, and oil, oxen, and sheep aboundantly: For there was joy in Israel.)

GnvaMoreouer they that were neere them vntill Issachar, and Zebulun, and Naphtali brought bread vpon asses, and on camels, and on mules, and on oxen, euen meate, floure, figges, and reisins, and wine and oyle, and beeues and sheepe abundantly: for there was ioy in Israel.
   (Moreover/What's_more they that were near them until Issachar, and Zebulun, and Naphtali brought bread upon asses, and on camels, and on mules, and on oxen, even meat, flour, figs, and reisins, and wine and oil, and beeues and sheep abundantly: for there was joy in Israel. )

CvdlAnd soch neghbours as were aboute them vntyll Isachar, Zabulon and Nephtali, brought bred vpon Asses, Camels, Mules and oxen to eate: meel, fyges, rasens, wyne, oyle, oxen, shepe, very many: for there was ioye in Israel.
   (And such neighbours as were about them until Isachar, Zabulon and Nephtali, brought bred upon Asses, Camels, Mules and oxen to eat: meal, fyges, rasens, wine, oil, oxen, sheep, very many: for there was joy in Israel.)

Wyclbut also thei that weren niy hem, til to Isacar and Zabulon and Neptalym, brouyten looues on assis, and camelis, and mulis, and oxis, for to ete; mele, bundelis of pressid figis, dried grapis, wyn, oile, oxis and wetheres, to al plentee; for ioy was in Israel.
   (but also they that were niy them, till to Isacar and Zabulon and Neptalym, brought loaves on assis, and camelis, and mulis, and oxis, for to eat; meal, bundelis of pressid figs, dried grapis, wine, oil, oxis and wetheres, to all plentee; for joy was in Israel.)

LuthAuch welche die nächsten um sie waren, bis hin an Isaschar, Sebulon und Naphthali, die brachten Brot auf Eseln, Kamelen, Mäulern und Rindern zu essen, Mehl, Feigen, Rosinen, Wein, Öl Rinder, Schafe die Menge; denn es war eine Freude in Israel.
   (Also which the nächsten around/by/for they/she/them were, until there at Isaschar, Sebulon and Naphthali, the brought bread on Eseln, Kamelen, Mäulern and cattle to eat, Mehl, Feigen, Rosinen, Wein, Öl Rinder, sheep the Menge; because it what/which one Freude in Israel.)

ClVgSed et qui juxta eos erant, usque ad Issachar, et Zabulon, et Nephthali, afferebant panes in asinis, et camelis, et mulis, et bobus ad vescendum: farinam, palathas, uvam passam, vinum, oleum, boves, arietes ad omnem copiam: gaudium quippe erat in Israël.
   (But and who next_to them erant, until to Issachar, and Zabulon, and Nephthali, afferebant panes in asinis, and camelis, and mulis, and bobus to vescendum: farinam, palathas, uvam passam, vinum, oleum, boves, arietes to omnem copiam: gaudium quippe was in Israel. )


TSNTyndale Study Notes:

12:23-40 The succession of a king was often a contentious matter, particularly when the new king represented a different family lineage. The gathering of all twelve tribes at Hebron, including some of Saul’s relatives (12:29), to confirm David’s rule showed that the animosity of the war among different tribes following Saul’s death had been overcome (12:23-37). The Chronicler stresses the unity among the tribes with the declaration that they all, without reservation, had the single purpose of making David the king over all Israel (12:38).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Israel was celebrating

(Some words not found in UHB: and=they_were there with Dāvid days three eating and,drinking that/for/because/then/when provided to/for=them kinsmen,their )

The word “Israel” represents the people who make up the nation. Alternate translation: “the people of Israel were celebrating”

BI 1Ch 12:40 ©