Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V40

Parallel 1CH 12:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 12:39 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] all these men of_war [who]_helped of_a_battle_line in/on/at/with_heart complete they_came Ḩeⱱrōn_to to_make_king DOM Dāvid over all Yisrāʼēl/(Israel) and_also all the_remainder of_Yisrāʼēl/(Israel) a_heart one to_make_king DOM Dāvid.


12:39 Note: KJB: 1Chr.12.38

UHB40 וַ⁠יִּהְיוּ־שָׁ֤ם עִם־דָּוִיד֙ יָמִ֣ים שְׁלוֹשָׁ֔ה אֹכְלִ֖ים וְ⁠שׁוֹתִ֑ים כִּֽי־הֵכִ֥ינוּ לָ⁠הֶ֖ם אֲחֵי⁠הֶֽם׃
   (40 va⁠yyihyū-shām ˊim-dāvīd yāmim shəlōshāh ʼoklim və⁠shōtim kiy-hēkinū lā⁠hem ʼₐḩēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠάντες οὗτοι ἄνδρες πολεμισταὶ παρατασσόμενοι παράταξιν ἐν ψυχῇ εἰρηνικῇ· καὶ ἦλθον εἰς Χεβρὼν τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυὶδ ἐπὶ πάντα Ἰσραήλ· καὶ ὁ κατάλοιπος Ἰσραὴλ ψυχὴ μία τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυίδ.
   (Pantes houtoi andres polemistai paratassomenoi parataxin en psuⱪaʸ eiraʸnikaʸ; kai aʸlthon eis Ⱪebrōn tou basileusai ton Dawid epi panta Israaʸl; kai ho kataloipos Israaʸl psuⱪaʸ mia tou basileusai ton Dawid. )

BrTrAll these were men of war, setting the army in battle array, with a peaceful mind towards him, and they came to Chebron to make David king over all Israel: and the rest of Israel were of one mind to make David king.

ULTAnd they were there with David three days, eating and drinking, for their brothers had prepared for them.

USTThe men spent three days there with David, eating and drinking, because their families gave them food to take with them.

BSB  § They spent three days there eating and drinking with David, for their relatives had provided for them.


OEBNo OEB 1CH book available

WEBBEThey were there with David three days, eating and drinking; for their brothers had supplied provisions for them.

WMBB (Same as above)

NETThey spent three days feasting there with David, for their relatives had given them provisions.

LSVand they are there, with David, three days, eating and drinking, for their brothers have prepared for them.

FBVThey stayed three days there, eating and drinking together, for their relatives had provided them with supplies.

T4TThe men spent three days there with David, eating and drinking, because their families had given them food to take with them.

LEBAnd they were there with David three days, eating and drinking, for their kinsmen were prepared for them.

BBEFor three days they were there with David, feasting at his table, for their brothers had made ready food for them.

MoffNo Moff 1CH book available

JPS(12-40) And they were there with David three days, eating and drinking; for their brethren had made preparation for them.

ASVAnd they were there with David three days, eating and drinking; for their brethren had made preparation for them.

DRAAnd they were there with David three days eating and drinking: for their brethren had prepared for them.

YLTand they are there, with David, three days, eating and drinking, for their brethren have prepared for them.

DrbyAnd there they were with David three days, eating and drinking; for their brethren had prepared for them;

RVAnd they were there with David three days, eating and drinking: for their brethren had made preparation for them.

WbstrAnd there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.

KJB-1769And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.
   (And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren/brothers had prepared for them. )

KJB-1611And there they were with Dauid three dayes, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd there they were with Dauid three dayes eating & drinking: for their brethren had prepared for them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaAnd there they were with Dauid three dayes, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.
   (And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren/brothers had prepared for them. )

CvdlAnd there were they with Dauid thre dayes, eatynge and drynkynge: for their brethren had prepared for them.
   (And there were they with David three days, eating and drinking: for their brethren/brothers had prepared for them.)

WyclAnd thei weren ther at Dauid thre daies, and eten and drunken; for her britheren hadden maad redi to hem;
   (And they were there at David three days, and eten and drunkn; for her brethren/brothers had made ready to hem;)

LuthUnd waren daselbst bei David drei Tage, aßen und tranken; denn ihre Brüder hatten für sie zubereitet.
   (And were there at David three days, aßen and dranken; because their/her brothers hatten for they/she/them zubereitet.)

ClVgFueruntque ibi apud David tribus diebus comedentes et bibentes: præparaverant enim eis fratres sui.
   (Fueruntque there apud David tribus days comedentes and bibentes: præparaverant because to_them brothers sui. )


TSNTyndale Study Notes:

12:23-40 The succession of a king was often a contentious matter, particularly when the new king represented a different family lineage. The gathering of all twelve tribes at Hebron, including some of Saul’s relatives (12:29), to confirm David’s rule showed that the animosity of the war among different tribes following Saul’s death had been overcome (12:23-37). The Chronicler stresses the unity among the tribes with the declaration that they all, without reservation, had the single purpose of making David the king over all Israel (12:38).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) They were there with David

(Some words not found in UHB: all/each/any/every these men_of war arrayed battle_formation in/on/at/with,heart full they_went Hebron,to to,make_~_king DOM Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every Yisrael and=also all/each/any/every rest Yisrael mind one(ms) to,make_~_king DOM Dāvid )

Alternate translation: “These soldiers were there with David”

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) three days

(Some words not found in UHB: all/each/any/every these men_of war arrayed battle_formation in/on/at/with,heart full they_went Hebron,to to,make_~_king DOM Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every Yisrael and=also all/each/any/every rest Yisrael mind one(ms) to,make_~_king DOM Dāvid )

“3 days”

BI 1Ch 12:39 ©