Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] all these men of_war [who]_helped of_a_battle_line in/on/at/with_heart complete they_came Ḩeⱱrōn_to to_make_king DOM Dāvid over all Yisrāʼēl/(Israel) and_also all the_remainder of_Yisrāʼēl/(Israel) a_heart one to_make_king DOM Dāvid.
12:39 Note: KJB: 1Chr.12.38
UHB 40 וַיִּהְיוּ־שָׁ֤ם עִם־דָּוִיד֙ יָמִ֣ים שְׁלוֹשָׁ֔ה אֹכְלִ֖ים וְשׁוֹתִ֑ים כִּֽי־הֵכִ֥ינוּ לָהֶ֖ם אֲחֵיהֶֽם׃ ‡
(40 vayyihyū-shām ˊim-dāvīd yāmim shəlōshāh ʼoklim vəshōtim kiy-hēkinū lāhem ʼₐḩēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πάντες οὗτοι ἄνδρες πολεμισταὶ παρατασσόμενοι παράταξιν ἐν ψυχῇ εἰρηνικῇ· καὶ ἦλθον εἰς Χεβρὼν τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυὶδ ἐπὶ πάντα Ἰσραήλ· καὶ ὁ κατάλοιπος Ἰσραὴλ ψυχὴ μία τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυίδ.
(Pantes houtoi andres polemistai paratassomenoi parataxin en psuⱪaʸ eiraʸnikaʸ; kai aʸlthon eis Ⱪebrōn tou basileusai ton Dawid epi panta Israaʸl; kai ho kataloipos Israaʸl psuⱪaʸ mia tou basileusai ton Dawid. )
BrTr All these were men of war, setting the army in battle array, with a peaceful mind towards him, and they came to Chebron to make David king over all Israel: and the rest of Israel were of one mind to make David king.
ULT And they were there with David three days, eating and drinking, for their brothers had prepared for them.
UST The men spent three days there with David, eating and drinking, because their families gave them food to take with them.
BSB § They spent three days there eating and drinking with David, for their relatives had provided for them.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE They were there with David three days, eating and drinking; for their brothers had supplied provisions for them.
WMBB (Same as above)
NET They spent three days feasting there with David, for their relatives had given them provisions.
LSV and they are there, with David, three days, eating and drinking, for their brothers have prepared for them.
FBV They stayed three days there, eating and drinking together, for their relatives had provided them with supplies.
T4T The men spent three days there with David, eating and drinking, because their families had given them food to take with them.
LEB And they were there with David three days, eating and drinking, for their kinsmen were prepared for them.
BBE For three days they were there with David, feasting at his table, for their brothers had made ready food for them.
Moff No Moff 1CH book available
JPS (12-40) And they were there with David three days, eating and drinking; for their brethren had made preparation for them.
ASV And they were there with David three days, eating and drinking; for their brethren had made preparation for them.
DRA And they were there with David three days eating and drinking: for their brethren had prepared for them.
YLT and they are there, with David, three days, eating and drinking, for their brethren have prepared for them.
Drby And there they were with David three days, eating and drinking; for their brethren had prepared for them;
RV And they were there with David three days, eating and drinking: for their brethren had made preparation for them.
Wbstr And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.
KJB-1769 And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.
(And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren/brothers had prepared for them. )
KJB-1611 And there they were with Dauid three dayes, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And there they were with Dauid three dayes eating & drinking: for their brethren had prepared for them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva And there they were with Dauid three dayes, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.
(And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren/brothers had prepared for them. )
Cvdl And there were they with Dauid thre dayes, eatynge and drynkynge: for their brethren had prepared for them.
(And there were they with David three days, eating and drinking: for their brethren/brothers had prepared for them.)
Wycl And thei weren ther at Dauid thre daies, and eten and drunken; for her britheren hadden maad redi to hem;
(And they were there at David three days, and eten and drunkn; for her brethren/brothers had made ready to hem;)
Luth Und waren daselbst bei David drei Tage, aßen und tranken; denn ihre Brüder hatten für sie zubereitet.
(And were there at David three days, aßen and dranken; because their/her brothers hatten for they/she/them zubereitet.)
ClVg Fueruntque ibi apud David tribus diebus comedentes et bibentes: præparaverant enim eis fratres sui.
(Fueruntque there apud David tribus days comedentes and bibentes: præparaverant because to_them brothers sui. )
12:23-40 The succession of a king was often a contentious matter, particularly when the new king represented a different family lineage. The gathering of all twelve tribes at Hebron, including some of Saul’s relatives (12:29), to confirm David’s rule showed that the animosity of the war among different tribes following Saul’s death had been overcome (12:23-37). The Chronicler stresses the unity among the tribes with the declaration that they all, without reservation, had the single purpose of making David the king over all Israel (12:38).
(Occurrence 0) They were there with David
(Some words not found in UHB: all/each/any/every these men_of war arrayed battle_formation in/on/at/with,heart full they_went Hebron,to to,make_~_king DOM Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every Yisrael and=also all/each/any/every rest Yisrael mind one(ms) to,make_~_king DOM Dāvid )
Alternate translation: “These soldiers were there with David”
Note 1 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) three days
(Some words not found in UHB: all/each/any/every these men_of war arrayed battle_formation in/on/at/with,heart full they_went Hebron,to to,make_~_king DOM Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every Yisrael and=also all/each/any/every rest Yisrael mind one(ms) to,make_~_king DOM Dāvid )
“3 days”