Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] in/on/at/with_went_he to Tsiqlag/(Ziklag) they_fell on/upon/above_him/it from_Mənashsheh Adnach and_Jozabad and_Jediael and_Mīkāʼēl and_Jozabad and_ʼElīhū and_Zillethai the_chiefs the_thousands who in_Mənashsheh.
12:21 Note: KJB: 1Chr.12.20
UHB 22 וְהֵ֗מָּה עָזְר֤וּ עִם־דָּוִיד֙ עַֽל־הַגְּד֔וּד כִּֽי־גִבּ֥וֹרֵי חַ֖יִל כֻּלָּ֑ם וַיִּהְי֥וּ שָׂרִ֖ים בַּצָּבָֽא׃ ‡
(22 vəhēmmāh ˊāzərū ˊim-dāvīd ˊal-haggədūd kiy-gibōrēy ḩayil kullām vayyihyū sārim baʦʦāⱱāʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν τῷ πορευθῆναι τὸν Δαυίδ εἰς Σικελὰγ προσεχώρησαν αὐτῷ ἀπὸ Μανασσῆ, Ἐδνὰ, καὶ Ἰωζαβὰθ, καὶ Ῥωδιὴλ, καὶ Μιχαὴλ, καὶ Ἰωσαβαὶθ, καὶ Ἐλιμοὺθ, καὶ Σεμαθὶ· ἀρχηγοὶ χιλιάδων εἰσὶ τοῦ Μανασσῆ.
(En tōi poreuthaʸnai ton Dawid eis Sikelag proseⱪōraʸsan autōi apo Manassaʸ, Edna, kai Yōzabath, kai Ɽōdiaʸl, kai Miⱪaaʸl, kai Yōsabaith, kai Elimouth, kai Semathi; arⱪaʸgoi ⱪiliadōn eisi tou Manassaʸ. )
BrTr When David was going to Sikelag, there came to him of Manasse, Edna and Jozabath, and Rodiel, and Michael, and Josabaith, and Elimuth, and Semathi: these are the captains of thousands of Manasse.
ULT And they helped with David against the troop, for mighty ones of strength, all of them, and they were chiefs in the army.
UST They helped David to fight against the groups of men who roamed throughout the country robbing people because these men from the tribe of Manasseh were all brave soldiers and became commanders in David’s army.
BSB § They helped David against the raiders, for they were all mighty men of valor and commanders in the army.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE They helped David against the band of raiders, for they were all mighty men of valour and were captains in the army.
WMBB (Same as above)
NET They helped David fight against raiding bands, for all of them were warriors and leaders in the army.
LSV and they have helped with David over the troop, for all of them [are] mighty men of valor, and they are captains in the host,
FBV They helped David against raiders for they were all strong and experienced warriors and commanders in the army.
T4T They were all brave soldiers, and they helped David to fight against the groups of men who roamed throughout the country, robbing people. So those men became commanders in David’s army.
LEB And they themselves helped David against the troops, for all of them were mighty men of strength and were commanders in the army.
BBE And they gave David help against the armed bands, for they were all great men of war, and captains in the army.
Moff No Moff 1CH book available
JPS (12-22) And they helped David against the troop, for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.
ASV And they helped David against the band of rovers: for they were all mighty men of valor, and were captains in the host.
DRA These helped David against the rovers: for they were all most valiant men, and were made commanders in the army.
YLT and they have helped with David over the troop, for mighty of valour [are] all of them, and they are captains in the host,
Drby And they helped David in his expeditions; for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.
RV And they helped David against the band of rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.
Wbstr And they helped David against the band of the rovers : for they were all mighty men of valor, and were captains in the host.
KJB-1769 And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.[fn]
12.21 against…: or, with a band
KJB-1611 [fn]And they helped Dauid against the band of the Rouers: for they were all mighty men of valour, and were captaines in the hoste.
(And they helped David against the band of the Rouers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the hoste.)
12:21 Or, with a band.
Bshps And they holpe Dauid against the rouers: For they were all mightie men of warre, and captaynes in the hoast.
(And they holpe David against the rouers: For they were all mighty men of war, and captains in the hoast.)
Gnva And they helped Dauid against that bad: for they were all valiant men and were captaines in the hoste.
(And they helped David against that bad: for they were all valiant men and were captains in the hoste. )
Cvdl And they helped Dauid against the men of warre: for they were all valeaunt Worthies, and were captaynes ouer the hoost.
(And they helped David against the men of war: for they were all valiant Worthies, and were captains over the hoost.)
Wycl These men yauen help to Dauid ayens theues; for alle weren strongeste men, and thei weren maad prynces in the oost.
(These men gave help to David against thieves; for all were strongeste men, and they were made princes in the oost.)
Luth Und sie halfen David wider die Kriegsleute; denn sie waren alle redliche Helden und wurden Hauptleute über das Heer.
(And they/she/them halfen David against the Kriegsleute; because they/she/them were all redliche Helden and became headleute above the Heer.)
ClVg Hi præbuerunt auxilium David adversus latrunculos: omnes enim erant viri fortissimi, et facti sunt principes in exercitu.
(They præbuerunt auxilium David adversus latrunculos: everyone because they_were viri fortissimi, and facti are principes in exercitu. )
12:1-22 Support for making David king did not begin with Saul’s demise. When Saul was king and David was a fugitive, warriors went to David and eventually became a vast camp of various tribes, representing all of Israel. Even relatives of Saul deserted to David and supported him as king (12:2). Of course, David was prudent about such deserters (12:17), making sure they were not traitors who would betray him to Saul. Before David’s actual anointing took place at Hebron, the will of the people reflected the will of God that David should become king.
(Occurrence 0) the roving bands
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,went,he to/towards Tsiqlag/(Ziklag) they_have_fallen on/upon/above=him/it from,Manasseh Adnah and,Jozabad and,Jediael and,Michael and,Jozabad and,Elihu and,Zillethai chiefs the,thousands which/who in,Manasseh )
“the groups of robbers.” This refers to groups of people who robbed people traveling through the countryside.