Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_of_half of_the_tribe of_Mənashsheh eight- teen thousand who they_had_been_designated in/on/at/with_name to_come to_make_king DOM Dāvid.
12:32 Note: KJB: 1Chr.12.31
UHB 33 וּמִבְּנֵ֣י יִשָּׂשכָ֗ר יוֹדְעֵ֤י בִינָה֙ לַֽעִתִּ֔ים לָדַ֖עַת מַה־יַּעֲשֶׂ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל רָאשֵׁיהֶ֣ם מָאתַ֔יִם וְכָל־אֲחֵיהֶ֖ם עַל־פִּיהֶֽם׃ס ‡
(33 ūmibənēy yissāshkār yōdəˊēy ⱱīnāh laˊittim lādaˊat mah-yaˊₐseh yisrāʼēl rāʼshēyhem māʼtayim vəkāl-ʼₐḩēyhem ˊal-pīhem.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασσῆ, δεκαοκτὼ χιλιάδες, καὶ οἳ ὠνομάσθησαν ἐν ὀνόματι τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυίδ.
(Kai apo tou haʸmisous fulaʸs Manassaʸ, dekaoktō ⱪiliades, kai hoi ōnomasthaʸsan en onomati tou basileusai ton Dawid. )
BrTr And of the half-tribe of Manasse, eighteen thousand, even those who were named by name, to make David king.
ULT And from the sons of Issachar, those who knew understanding of the times to know what Israel should do, their heads, 200, and all their brothers according to their mouth.
UST There were 200 men who were leaders from the tribe of Issachar along with their relatives. They always knew what the Israelites should do, and they knew the right time to do it. The leaders commanded their relatives.
BSB ¶ From Issachar, men who understood the times and knew what Israel should do: 200 chiefs with all their kinsmen at their command.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE Of the children of Issachar, men who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, their heads were two hundred; and all their brothers were at their command.
WMBB (Same as above)
NET From Issachar there were 200 leaders and all their relatives at their command – they understood the times and knew what Israel should do.
LSV And of the sons of Issachar, having understanding for the times, to know what Israel should do; their heads [are] two hundred, and all their brothers [are] at their command.
FBV From the tribe of Issachar came leaders who knew and could understand the signs of the times and what Israel should do—a total of 200 leaders of the tribe together with their relatives.
T4T • There were 200 men who were leaders from the tribe of Issachar, along with their relatives. Those leaders always knew what the Israelis should do, and they knew the right time to do it.
LEB And from the men of Issachar: men who were skilled in understanding the times[fn] to know what Israel should do. Their chiefs were two hundred, and all their kinsmen were under their command.
12:32 Literally “men who knew the understanding of the times”
BBE And of the children of Issachar, there were two hundred chiefs, men who had expert knowledge of the times and what it was best for Israel to do, and all their brothers were under their orders.
Moff No Moff 1CH book available
JPS (12-33) And of the children of Issachar, men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
ASV And of the children of Issachar, men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
DRA Also of the sons of Issachar men of understanding, that knew all times to order what Israel should do, two hundred principal men: and all the rest of the tribe followed their counsel.
YLT And of the sons of Issachar, having understanding for the times, to know what Israel should do; their heads [are] two hundred, and all their brethren [are] at their command.
Drby And of the children of Issachar, who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their bidding.
RV And of the children of Issachar, men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
Wbstr And of the children of Issachar, who were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their command.
KJB-1769 And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
(And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren/brothers were at their commandment. )
KJB-1611 And of the children of Issachar, which were men that had vnderstanding of the times, to know what Israel ought to doe: the heads of them were two hundred, and all their brethren were at their commandement.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And of the children of Isachar, which were men that had vnderstanding of the tymes, to knowe what Israel ought to do, the heads of them were two hundred: & all their brethren were at their wyll.
(And of the children of Isachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred: and all their brethren/brothers were at their wyll.)
Gnva And of the children of Issachar which were men that had vnderstanding of the times, to knowe what Israel ought to doe: the heades of them were two hundreth, and all their brethren were at their commandement.
(And of the children of Issachar which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do: the heads of them were two hundreth, and all their brethren/brothers were at their commandment. )
Cvdl Of the children of Isachar (which were men of vnderstondynge, whan nede requyred to knowe what Israel shulde do) two hundreth captaynes, and all their brethren folowed their worde.
(Of the children of Isachar (which were men of understanding, when need required to know what Israel should do) two hundreth captains, and all their brethren/brothers followed their word.)
Wycl also of the sones of Ysacar, two hundrid princes, lernd men, that knewen ech tyme to comaunde what the puple of Israel ouyt to do; sotheli al the residue lynage suede the counseils of hem;
(also of the sons of Ysacar, two hundred princes, lernd men, that knew each time to command what the people of Israel ouyt to do; truly all the residue lineage followed the counseils of hem;)
Luth der Kinder Isaschar, die verständig waren und rieten, was zu jeder Zeit Israel tun sollte, zweihundert Hauptleute; und alle ihre Brüder folgten ihrem Wort;
(der children Isaschar, the sensible/understanding were and rieten, what/which to jeder time Israel do/put sollte, zweihundert headleute; and all their/her brothers folgten their Wort;)
ClVg De filiis quoque Issachar viri eruditi, qui noverant singula tempora ad præcipiendum quid facere deberet Israël, principes ducenti: omnis autem reliqua tribus eorum consilium sequebatur.
(De childrens too Issachar viri eruditi, who noverant singula tempora to præcipiendum quid facere deberet Israel, principes ducenti: everyone however reliqua tribus their consilium sequebatur. )
12:23-40 The succession of a king was often a contentious matter, particularly when the new king represented a different family lineage. The gathering of all twelve tribes at Hebron, including some of Saul’s relatives (12:29), to confirm David’s rule showed that the animosity of the war among different tribes following Saul’s death had been overcome (12:23-37). The Chronicler stresses the unity among the tribes with the declaration that they all, without reservation, had the single purpose of making David the king over all Israel (12:38).
Note 1 topic: translate-numbers
This continues the list of the number of men who joined David from each tribe.
Note 2 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) two hundred
(Some words not found in UHB: and,of,half tribe Mənashsheh eight ten thousand which/who designated in/on/at/with,name to,come to,make_~_king DOM Dāvid )
“200”
(Occurrence 0) who had understanding of the times
(Some words not found in UHB: and,of,half tribe Mənashsheh eight ten thousand which/who designated in/on/at/with,name to,come to,make_~_king DOM Dāvid )
This could mean: (1) these men knew the right time to act or (2) these men had a good understanding of current political events within Israel.