Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Chr Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1 Chr 15 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then David ordered, “Only the Levites are allowed to carry God’s box, because Yahweh chose them to carry the box and to minister for him forever.”[ref]
OET-LV Then Dāvid he_said not to_carry DOM the_box_of the_ʼElohīm if/because (if) the_Lēviyyiy if/because in/on/at/with_them YHWH he_had_chosen to_carry DOM the_box_of YHWH and_to_minister_him until perpetuity.
UHB אָ֚ז אָמַ֣ר דָּוִ֔יד לֹ֤א לָשֵׂאת֙ אֶת־אֲר֣וֹן הָֽאֱלֹהִ֔ים כִּ֖י אִם־הַלְוִיִּ֑ם כִּי־בָ֣ם ׀ בָּחַ֣ר יְהוָ֗ה לָשֵׂ֞את אֶת־אֲר֧וֹן יְהוָ֛ה וּֽלְשָׁרְת֖וֹ עַד־עוֹלָֽם׃ס ‡
(ʼāz ʼāmar dāvid loʼ lāsēʼt ʼet-ʼₐrōn hāʼₑlohim kiy ʼim-haləviyyim kī-ⱱām bāḩar yhwh lāsēʼt ʼet-ʼₐrōn yhwh ūləshārətō ˊad-ˊōlām.§)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τότε εἶπε Δαυὶδ, οὐκ ἔστιν ἆραι τὴν κιβωτὸν τοῦ Θεοῦ, ἀλλʼ ἢ τοὺς Λευίτας, ὅτι αὐτοὺς ἐξελέξατο Κύριος αἴρειν τὴν κιβωτὸν Κυρίου, καὶ λειτουργεῖν αὐτῷ ἕως αἰῶνος.
(Tote eipe Dawid, ouk estin arai taʸn kibōton tou Theou, allʼ aʸ tous Leuitas, hoti autous exelexato Kurios airein taʸn kibōton Kuriou, kai leitourgein autōi heōs aiōnos. )
BrTr Then said David, It is not lawful for any to bear the ark of God, but the Levites; for the Lord has chosen them to bear the ark of the Lord, and to minister to him for ever.
ULT Then David said, “No one shall carry the Box of God, but only the Levites. For them Yahweh chose to carry the Box of Yahweh and to minister for him forever.”
UST Then David said, “No one but the descendants of Levi may carry God’s sacred chest, because Yahweh chose them to carry it and to serve him forever.”
BSB No BSB 1 CHR book available
MSB No MSB 1 CHR book available
OEB Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath Jehovah chosen to carry the ark of God and to minister to him forever.
WEBBE Then David said, “No one ought to carry God’s ark but the Levites. For the LORD has chosen them to carry God’s ark, and to minister to him forever.”
WMBB (Same as above)
NET Then David said, “Only the Levites may carry the ark of God, for the Lord chose them to carry the ark of the Lord and to serve before him perpetually.
LSV Then David said, “None [are] to carry the Ark of God, except the Levites, for YHWH has fixed on them to carry the Ark of God and to serve Him for all time.”
FBV Then he gave orders: “Nobody is to carry the Ark of God except the Levites, for the Lord himself chose them to carry the Ark of the Lord and to serve him forever.”
T4T He said, “Only the descendants of Levi are permitted to carry God’s Sacred Chest, because they are the ones whom God chose to carry it and to serve him forever.”
LEB No LEB 1 CHR book available
BBE Then David said, The ark of God may not be moved by any but the Levites, for they have been marked out by God to take the ark of God, and to do his work for ever.
Moff No Moff 1 CHR book available
JPS Then David said: 'None ought to carry the ark of God but the Levites; for them hath the LORD chosen to carry the ark of the LORD, and to minister unto Him for ever.'
ASV Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath Jehovah chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
DRA Then David said: No one ought to carry the ark of God, but the Levites, whom the Lord hath chosen to carry it, and to minister unto himself for ever.
YLT Then said David, 'None [are] to carry the ark of God, except the Levites, for on them hath Jehovah fixed to carry the ark of God, and to serve Him — unto the age.'
Drby Then David said, None ought to carry the ark of [fn]God but the Levites, for them has Jehovah chosen to carry the ark of [fn]God, and to serve him for ever.
15.2 Elohim
RV Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
(Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath/has the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him forever. )
SLT No SLT 1 CHR book available
Wbstr Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister to him for ever.
KJB-1769 Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.[fn]
(Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath/has the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him forever. )
15.2 None…: Heb. It is not to carry the ark of God, but for the Levites
KJB-1611 [fn]Then Dauid sayd, None ought to carie the Arke of God, but the Leuites: for them hath the LORD chosen to cary the Arke of God, and to minister vnto him for euer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
15:2 Heb. It is not to cary the Arke of God, but for the Leuites.
Bshps No Bshps 1 CHR book available
Gnva Then Dauid saide, None ought to carie the Arke of God, but the Leuites: for the Lord hath chosen them to beare the Arke of the Lord, and to minister vnto him for euer.
(Then David said, None ought to carry the Ark of God, but the Levites: for the Lord hath/has chosen them to bear the Ark of the Lord, and to minister unto him forever. )
Cvdl No Cvdl 1 CHR book available
Wycl No Wycl 1 CHR book available
Luth No Luth 1 CHR book available
ClVg Tunc dixit David: Illicitum est ut a quocumque portetur arca Dei nisi a Levitis, quos elegit Dominus ad portandum eam, et ad ministrandum sibi usque in æternum.
(Then he_said David: Illicitum it_is as from quocumque portetur box of_God except from to_the_Levites, which I_choset Master to gate/doorndum her, and to ministrandum to_himself until in/into/on eternal. )
RP-GNT No RP-GNT 1 CHR book available
15:1-29 Again, David set out to bring the Ark of God to Jerusalem. This time he made thorough preparations to ensure that the transfer would succeed.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) they had been chosen by Yahweh
(Some words not found in UHB: then he/it_had_said Dāvid not to,carry DOM ark_of the=ʼElohīm that/for/because/then/when if the,Levites that/for/because/then/when in/on/at/with,them chosen YHWH to,carry DOM ark_of YHWH and,to,minister,him until forever )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh had chosen them”