Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB 1 Chr 15:2 לָשֵׂאת (lā, sēʼt) Strongs=l, 5375 Lemmas=‘לְ’, ‘נָשָׂא’
contextual morpheme glosses=‘to, carry’ morpheme glosses=‘to, carry’
Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Vqc PoS=qal_verb Type=infinitive_construct
Year=-1042
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘לָשֵׂאת’ (Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Vqc PoS=qal_verb Type=infinitive_construct) is always and only glossed as ‘to, carry’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘לְ’, ‘נָשָׂא’’ have 8 different glosses: ‘[is]_to,carry’, ‘to,bear’, ‘to,carry’, ‘to,carry_[them]’, ‘to,carry_away’, ‘to,endure’, ‘to,lift_up’, ‘to,support’.
Have 79 other words with 18 lemmas altogether (Lemma=‘הלך’, Lemma=‘נָשָׂא’, Lemma=‘קוּם’, Lemma=‘סָבַל’, Lemma=‘עָשָׂה’, Lemmas=‘בְּ’, ‘נָשָׂא’, Lemmas=‘הַ’, ‘נָשָׂא’, Lemmas=‘לָקַח’, ‘הוּא’, Lemmas=‘לְ’, ‘סָבַל’, Lemmas=‘נָשָׂא’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘יְבַל’, Lemmas=‘וְ’, ‘נָשָׂא’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘נָשָׂא’, Lemmas=‘וְ’, ‘פָּלַט’, Lemmas=‘וְ’, ‘קוּם’, Lemmas=‘וְ’, ‘סוּג’, Lemmas=‘סָבַל’, ‘הוּא’, Lemmas=‘עָמַס’, ‘הוּא’)
GEN 44:1 שְׂאֵת (səʼēt) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘to_carry’ possible word glosses=‘to_elevate / lift_up’ OSHB GEN 44:1 word 14
OET-LV: 44 And_he/it_commanded DOM the_one_who was_over household_of_his to_say fill DOM the_sacks_of the_men food just_as they_are_able to_carry and_put the_silver_of each_man in_the_mouth_of his_sack_of_of. (GEN_44:1)
OET-RV: 44 Then Yosef commanded his head servant, “Fill the men’s sacks with grain, as much as they are able to carry, and put each man’s payment back into the top of his sack. (GEN 44:1)
GEN 45:19 וּנְשָׂאתֶם (ūnəsāʼtem) Lemmas=‘וְ’, ‘נָשָׂא’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_carry’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB GEN 45:19 word 12
OET-LV: 19 And_you(ms) you_are_commanded this do take to/for_you(pl) from_the_land_of Miʦrayim carts for_your_little_of_one[s] and_for_your(pl)_of_wives and_you(pl)_will_carry DOM father_of_your(pl) and_you(pl)_will_come. (GEN_45:19)
OET-RV: 19 And you’re commanded, ‘Do this: Take carts with you from here for your little ones and for your wives, and get your father and come. (GEN 45:19)
GEN 47:30 וּנְשָׂאתַנִי (ūnəsāʼtanī) Lemmas=‘וְ’, ‘נָשָׂא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, you, will_carry_me’ morpheme glosses=‘and, carry, me’ OSHB GEN 47:30 word 4
OET-LV: 30 And_I_will_lie_down with ancestors_of_my and_you_will_carry_me from_Miʦrayim and_you_will_bury_me in_their_of_grave and_he_said I I_will_do according_to_of_your_message. (GEN_47:30)
OET-RV: 30 When I die, I want to be buried with my ancestors, so carry me out of Egypt and bury me in their tomb.”
¶ “I’ll do what you’ve requested,” Yosef agreed. (GEN 47:30)
GEN 49:15 לִסְבֹּל (lişbol) Lemmas=‘לְ’, ‘סָבַל’ contextual morpheme glosses=‘to, carry_a_load’ morpheme glosses=‘to, burden’ OSHB GEN 49:15 word 11
OET-LV: 15 And_he/it_saw a_resting_place if/because_that it_was_good and_DOM the_earth/land if/because_that it_was_pleasant and_he_bent_down shoulder_of_his to_carry_a_load and_he/it_was (into)_forced_labour_of labouring. (GEN_49:15)
OET-RV: 15 He’ll see that his resting place is good
⇔ and that the land is pleasant.
⇔ He’ll strain his shoulders to carry a burden.
⇔ ≈ He’ll be forced to labour for others. (GEN 49:15)
EXO 27:7 בִּשְׂאֵת (bisʼēt) Lemmas=‘בְּ’, ‘נָשָׂא’ contextual morpheme glosses=‘when, carry’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, carried’ OSHB EXO 27:7 word 11
OET-LV: 7 And_it_will_be_put DOM poles_of_its in_rings and_they_will_be the_poles on the_two_of the_sides_of the_altar when_carry DOM_him/it. (EXO_27:7)
OET-RV: 7 They’ll be able to be put into rings on two sides of the altar for carrying it. (EXO 27:7)
LEV 10:4 שְׂאוּ (səʼū) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘carry’ word gloss=‘carry_~_away’ OSHB LEV 10:4 word 14
OET-LV: 4 And_ Mosheh _he/it_called (to) Mīshāʼēl and_near/to ʼElīʦāfān the_sons_of ˊUzziyʼēl the_uncle_of ʼAhₐron and_he/it_said to_them draw_near carry DOM relatives_of_your(pl) from_with the_face_of the_holy_place to from_the_outside of_camp. (LEV_10:4)
OET-RV: 4 Then Mosheh summoned Mishael and Elitsafan, the sons of Aharon’s Uncle Uzziyel, and told them, “Come and help by carrying your cousins’ bodies from the sacred place here to a place outside the camp.” (LEV 10:4)
NUM 1:50 יִשְׂאוּ (yisʼū) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘they_will_carry’ word gloss=‘carry’ OSHB NUM 1:50 word 16
OET-LV: 50 And_you(ms) appoint DOM the_Lēviyyiy over the_tabernacle_of the_transcript and_over all_of articles_of_its and_over all_of that to_him/it they they_will_carry DOM the_tabernacle and_DOM all_of articles_of_its and_they they_will_serve_it and_around (to)_tabernacle they_will_encamp. (NUM_1:50)
OET-RV: 50 Instead, appoint them to manage the tent where the copy of the agreement is kept, along with all its equipment. They must serve inside it as required, and they should set their tents up around it. (NUM 1:50)
NUM 4:25 וְנָשְׂאוּ (vənāsəʼū) Lemmas=‘וְ’, ‘נָשָׂא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_carry’ morpheme glosses=‘and, carry’ OSHB NUM 4:25 word 1
OET-LV: 25 And_they_will_carry DOM the_curtains_of the_tabernacle and_DOM the_tent_of meeting covering_of_its and_the_covering_of the_dolphin which on/upon/above_him/it from_to_above and_DOM the_screen_of the_entrance_of the_tent_of meeting. (NUM_4:25)
OET-RV: 25 They must carry the inner curtains from the sacred tent, the covering, the fine leather covering, the entrance curtain, (NUM 4:25)
NUM 11:12 שָׂאֵהוּ (sāʼēhū) Lemmas=‘נָשָׂא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘carry, it’ morpheme glosses=‘carry, them’ OSHB NUM 11:12 word 13
OET-LV: 12 I did_I_conceive DOM all_of the_people the_this or I did_I_give_birth_to_it (cmp) you_will_say to_me carry_it in_your_of_bosom just_as he_carries (the)_foster-father DOM the_sucking_child on the_soil which you_swore to_its_of_ancestors. (NUM_11:12)
OET-RV: 12 Was it me who conceived it? Did I carry it to the land promised to their ancestors, like I was a wet-nurse? (NUM 11:12)
NUM 11:17 וְנָשְׂאוּ (vənāsəʼū) Lemmas=‘וְ’, ‘נָשָׂא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_carry’ morpheme glosses=‘and, bear’ OSHB NUM 11:17 word 12
OET-LV: 17 And_I_will_come_down and_I_will_speak with_you there and_I_will_set_apart some_of the_spirit which is_on_you and_I_will_put_it on_them and_they_will_carry with_you in_the_burden_of the_people and_not you_will_carry_it you you_alone. (NUM_11:17)
OET-RV: 17 I’ll come down and talk with you there, and I’ll take some of the spirit that’s on you and put it on them, and then they’ll carry the burden of the people along with you. Then you won’t have to carry it by yourself. (NUM 11:17)
NUM 11:17 תִשָּׂא (tissāʼ) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘you_will_carry_[it]’ word gloss=‘bear’ OSHB NUM 11:17 word 17
OET-LV: 17 And_I_will_come_down and_I_will_speak with_you there and_I_will_set_apart some_of the_spirit which is_on_you and_I_will_put_it on_them and_they_will_carry with_you in_the_burden_of the_people and_not you_will_carry_it you you_alone. (NUM_11:17)
OET-RV: 17 I’ll come down and talk with you there, and I’ll take some of the spirit that’s on you and put it on them, and then they’ll carry the burden of the people along with you. Then you won’t have to carry it by yourself. (NUM 11:17)
DEU 8:18 הָקִים (hāqīm) Lemma=‘קוּם’ contextual word gloss=‘to_carry_out’ word gloss=‘confirm’ OSHB DEU 8:18 word 13
OET-LV: 18 And_you_will_remember DOM YHWH god_of_your if/because_that he is_the_one_who_gives to/for_yourself(m) strength for_doing wealth so_as to_carry_out DOM covenant_of_his which he_swore to_your(pl)_of_ancestors as_day (the)_this. (DEU_8:18)
OET-RV: 18 Remember that it’s your god Yahweh who gives you the strength to prosper, so that he can fulfill his agreement that he promised to your ancestors, as he has until now. (DEU 8:18)
DEU 9:5 הָקִים (hāqīm) Lemma=‘קוּם’ contextual word gloss=‘to_carry_out’ word gloss=‘confirm’ OSHB DEU 9:5 word 19
OET-LV: 5 Not in_your_of_righteousness and_in_the_uprightness_of your_heart_of_of you are_about_to_go to_take_possession_of DOM land_of_their if/because in_the_wickedness_of the_nations the_these YHWH god_of_your is_dispossessing_of_them from_before_of_you and_so_as to_carry_out DOM the_message which he_swore YHWH to_your(pl)_of_ancestors to_ʼAⱱrāhām to_Yiʦḩāq/(Isaac) and_to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob). (DEU_9:5)
OET-RV: 5 Again, it’s not because of your obedience or goodness that you’re going in to occupy their land, but it’s because of the wickedness of those peoples that your god Yahweh will drive them out in front of you, and so that he can fulfill what he promised to your ancestors Abraham, Yitshak, and Yakov. (DEU 9:5)
DEU 14:24 שְׂאֵתוֹ (səʼētō) Lemmas=‘נָשָׂא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, carry_it’ morpheme glosses=‘carry, it’ OSHB DEU 14:24 word 8
OET-LV: 24 And_because/when it_will_be_too_great for_you the_journey if/because not you_will_be_able to_carry_it if/because it_will_be_too_far for_you the_place where he_will_choose YHWH god_of_your to_put his/its_name there if/because he_will_bless_you YHWH god_of_your. (DEU_14:24)
OET-RV: 24 When he blesses you with produce, if the place he chooses to attach his name to is too far for you to be able to carry it to, (DEU 14:24)
DEU 27:26 יָקִים (yāqīm) Lemma=‘קוּם’ contextual word gloss=‘he_will_carry_out’ word gloss=‘uphold’ OSHB DEU 27:26 word 4
OET-LV: 26 is_cursed the_one_who not he_will_carry_out DOM the_words/messages_of the_law (the)_this for_doing them and_ all_of _saying(ms) the_people amen. (DEU_27:26)
OET-RV: 26 ‘Anyone who doesn’t follow all these instructions will be cursed.’
¶ Then the people must reply, ‘Let it be so.’ (DEU 27:26)
DEU 31:9 הַנֹּשְׂאִים (hannosʼīm) Lemmas=‘הַ’, ‘נָשָׂא’ contextual morpheme glosses=‘[who], carry’ morpheme glosses=‘the, carried’ OSHB DEU 31:9 word 11
OET-LV: 9 And_ Mosheh _he_wrote_down DOM the_law (the)_this and_he_gave_it to the_priests the_sons_of Lēvī who_carry DOM the_box_of the_covenant_of YHWH and_near/to all_of the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel). (DEU_31:9)
OET-RV: 9 Then Mosheh wrote these instructions down and gave the scroll to the Israeli elders and to the priests (Levi’s descendants) who carry the box containing Yahweh’s agreement. (DEU 31:9)
DEU 31:25 נֹשְׂאֵי (nosʼēy) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘[who]_carry_of’ word gloss=‘carried_of’ OSHB DEU 31:25 word 5
OET-LV: 25 And_ Mosheh _he/it_commanded DOM the_Lēviyyiy who_carry_of (of)_the_box_of the_covenant_of YHWH to_say. (DEU_31:25)
OET-RV: 25 he told the Levites who carry the box containing Yahweh’s agreement, (DEU 31:25)
JOS 3:8 נֹשְׂאֵי (nosʼēy) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘[who]_carry_of’ word gloss=‘carrying_of’ OSHB JOS 3:8 word 5
OET-LV: 8 And_you(ms) you_will_command DOM the_priests who_carry_of (of)_the_box_of the_covenant to_say just_as_you(pl)_come to the_edge_of the_waters_of the_Yardēn/(Jordan) in_Yardēn you(pl)_will_stand_still. (JOS_3:8)
OET-RV: 8 Tell the priests who are carrying the sacred chest that as soon as they come to the edge of the river, they should go in just a little and then stop there.” (JOS 3:8)
JOS 3:13 נֹשְׂאֵי (nosʼēy) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘[who]_carry_of’ word gloss=‘carry_of’ OSHB JOS 3:13 word 6
OET-LV: 13 And_it_was just_as_rest the_soles_of the_feet_of the_priests who_carry_of (of)_the_box_of YHWH the_master_of all_of the_earth/land in_the_waters_of the_Yardēn the_waters_of the_Yardēn they_will_be_cut_off the_waters which_are_coming_down from_to_above and_they_will_stand a_heap one. (JOS_3:13)
OET-RV: 13 and as soon as the priests carrying the sacred chest go into the Yordan, as soon as their feet touch the water, the river water on the upstream side will pile up in a heap.” (JOS 3:13)
JOS 3:14 נֹשְׂאֵי (nosʼēy) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘[who]_carry_of’ word gloss=‘carrying_of’ OSHB JOS 3:14 word 9
OET-LV: 14 And_he/it_was when_set_out the_people from_their_of_tents to_pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) and_the_priests who_carry_of (of)_the_box the_covenant to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people. (JOS_3:14)
OET-RV: 14 So once the people had packed up their tents ready to cross the river, the priests carrying the sacred box walked ahead in front of them. (JOS 3:14)
JOS 3:15 נֹשְׂאֵי (nosʼēy) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘[those_who]_carry_of’ word gloss=‘carrying_of’ OSHB JOS 3:15 word 2
OET-LV: 15 And_just_as_came those_who_carry_of (of)_the_box to the_Yardēn and_the_feet_of the_priests who_carry_of (of)_the_box they_were_dipped in_the_edge_of the_waters and_the_Yardēn it_is_full over all_of banks_of_its all_of the_days_of harvest. (JOS_3:15)
OET-RV: 15 Then as soon as those priests steeped into the edge of the fast-flowing river (because it overflowed its banks at harvest time in the spring), (JOS 3:15)
JOS 3:15 נֹשְׂאֵי (nosʼēy) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘[who]_carry_of’ word gloss=‘carrying_of’ OSHB JOS 3:15 word 8
OET-LV: 15 And_just_as_came those_who_carry_of (of)_the_box to the_Yardēn and_the_feet_of the_priests who_carry_of (of)_the_box they_were_dipped in_the_edge_of the_waters and_the_Yardēn it_is_full over all_of banks_of_its all_of the_days_of harvest. (JOS_3:15)
OET-RV: 15 Then as soon as those priests steeped into the edge of the fast-flowing river (because it overflowed its banks at harvest time in the spring), (JOS 3:15)
JOS 3:17 נֹשְׂאֵי (nosʼēy) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘[who]_carry_of’ word gloss=‘carrying_of’ OSHB JOS 3:17 word 3
OET-LV: 17 And_they_stood the_priests who_carry_of (of)_the_box the_covenant_of YHWH on_ground in_the_middle of_the_Yardēn firmly and_all Yisrāʼēl/(Israel) were_passing_over on_ground until that they_had_finished all_of the_nation to_pass_over DOM the_Yardēn. (JOS_3:17)
OET-RV: 17 The priests carrying the sacred chest with Yahweh’s agreement in it, stood on firm, dry ground in what had been the middle of the river. All the Israelis crossed over on dry ground until everyone was across. (JOS 3:17)
JOS 4:9 נֹשְׂאֵי (nosʼēy) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘[who]_carry_of’ word gloss=‘carried_of’ OSHB JOS 4:9 word 12
OET-LV: 9 And_two_plus ten stones Yəhōshūˊa he_set_up in_the_middle of_the_Yardēn in_the_place_of the_standing-place_of the_feet_of the_priests (of)_the_box_of who_carry_of the_covenant and_they_were there until the_day (the)_this. (JOS_4:9)
OET-RV: 9 Then Yehoshua stacked up twelve other boulders in the middle of the Yordan where the feet of the priests carrying the box with the agreement had been, and they remain there until today. (JOS 4:9)
JOS 4:10 נֹשְׂאֵי (nosʼēy) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘[who]_carry_of’ word gloss=‘carrying_of’ OSHB JOS 4:10 word 2
OET-LV: 10 And_the_priests who_carry_of (of)_the_box were_standing in_the_middle of_the_Yardēn until was_finished every_of (the)_thing which he_had_commanded YHWH DOM Yəhōshūˊa to_speak to the_people according_to_all that he_had_commanded Mosheh DOM Yəhōshūˊa and_they_hurried the_people and_they_passed_over. (JOS_4:10)
OET-RV: 10 The priests carrying the box had stood in the middle of the Yordan until everything that Yahweh had instructed Yehoshua to pass on to the people was done, just as Mosheh had also instructed Yehoshua, and the people had rapidly crossed over. (JOS 4:10)
JOS 4:16 נֹשְׂאֵי (nosʼēy) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘[who]_carry_of’ word gloss=‘carrying_of’ OSHB JOS 4:16 word 4
OET-LV: 16 Command DOM the_priests who_carry_of (of)_the_box_of the_transcript and_let_them_come_up from the_Yardēn/(Jordan). (JOS_4:16)
OET-RV: 16 “Now order the priests carrying the box with the agreement to come up out of what was the Yordan River,” (JOS 4:16)
JOS 4:18 נֹשְׂאֵי (nosʼēy) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘[who]_carry_of’ word gloss=‘carrying_of’ OSHB JOS 4:18 word 4
OET-LV: 18 And_he/it_was just_as_came_up the_priests who_carry_of (of)_the_box_of the_covenant_of YHWH from_the_middle_of the_Yardēn the_soles_of they_were_drawn_out of_the_feet_of of_the_priests to the_dry_ground and_ the_waters_of _they_returned of_the_Yardēn to_their_of_place and_they_went as_yesterday three_days_ago over all_of banks_of_its. (JOS_4:18)
OET-RV: 18 As soon as the priests carrying the box with Yahweh’s agreement came up out of what had been the Yordan River and their feet stepped onto what had been dry land, the river water returned to its place and overflowed it banks as it had been doing for the previous few days. (JOS 4:18)
JOS 6:4 יִשְׂאוּ (yisʼū) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘they_will_carry’ word gloss=‘carry’ OSHB JOS 6:4 word 3
OET-LV: 4 And_seven priests they_will_carry seven (the)_trumpets_of (the)_rams’_horns to_(the)_face_of/in_front_of/before the_box and_on_day the_seventh you(pl)_will_go_round DOM the_city seven times and_the_priests they_will_give_a_blast on_trumpets. (JOS_6:4)
OET-RV: 4 with seven priests blowing ram’s horns going ahead of the sacred box. On the seventh day, you all must go around the city seven times while the priests are blowing the horns. (JOS 6:4)
JOS 6:6 יִשְׂאוּ (yisʼū) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘they_will_carry’ word gloss=‘carry’ OSHB JOS 6:6 word 15
OET-LV: 6 And_ Yəhōshūˊa/(Joshua) _he/it_called the_son_of Nūn to the_priests and_he/it_said to_them lift_up DOM the_box_of the_covenant and_seven priests they_will_carry seven trumpets_of rams’_horns to_(the)_face_of/in_front_of/before the_box_of YHWH. (JOS_6:6)
OET-RV: 6 So Yehoshua summoned the priests and told them, “Carry the box with the agreement, and have seven priests hold up seven rams’ horns ahead of Yahweh’s box.” (JOS 6:6)
1 SAM 1:23 יָקֵם (yāqēm) Lemma=‘קוּם’ contextual word gloss=‘may_he_carry_out’ word gloss=‘confirm’ OSHB 1 SAM 1:23 word 13
OET-LV: 23 And_he/it_said to/for_her/it ʼElqānāh her/its_husband/man do the_good in_your_two’s_of_eyes remain until you_wean DOM_him/it only YHWH may_he_carry_out DOM message_of_his and_she_remained the_woman and_she_nursed DOM son_of_her until she_had_weaned DOM_him/it. (SA1_1:23)
OET-RV: 23 “Do what you think’s best,” her husband replied. “Stay until you’ve weaned him. May Yahweh do whatever he said to you.” So she stayed behind and breastfed her son until she eventually weaned him. (SA1 1:23)
1 SAM 3:12 אָקִים (ʼāqīm) Lemma=‘קוּם’ contextual word gloss=‘I_will_carry_out’ word gloss=‘carry_out’ OSHB 1 SAM 3:12 word 3
OET-LV: 12 In_the_day (the)_that I_will_carry_out against ˊĒlī DOM all_of that I_have_spoken against house_of_his beginning and_ending. (SA1_3:12)
OET-RV: 12 When it happens, I’ll do everything that I’ve said about Eli and his family, from the beginning to the end. (SA1 3:12)
1 KI 5:23 תִשָּׂא (tissāʼ) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘you_will_carry_[them]_away’ word gloss=‘take_~_away’ OSHB 1 KI 5:23 word 18
OET-LV: 23 servants_of_my they_will_bring_them_down from (the)_Ləⱱānōn sea_to_the and_I I_will_make_them rafts on_sea to the_place which you_will_send to_me and_I_will_break_them_up there and_you(ms) you_will_carry_them_away and_you(ms) you_will_do DOM desire_of_my by_giving the_food_of my_household_of_of. (KI1_5:23)
1 KI 18:12 יִשָּׂאֲךָ (yissāʼₐkā) Lemmas=‘נָשָׂא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘it, will_carry_you_away’ morpheme glosses=‘carry, you’ OSHB 1 KI 18:12 word 7
OET-LV: 12 And_it_was I I_will_go from_with_you and_spirit of_YHWH it_will_carry_you_away to where not I_know and_I_will_go to_announce to_ʼAḩʼāⱱ and_not he_will_find_you and_he_will_kill_me and_your_of_servant is_fearing DOM YHWH since_my_of_youth(s). (KI1_18:12)
OET-RV: 12 but as soon as I leave you, Yahweh’s spirit will take you to goodness knows where. Meanwhile I’ll go and tell Ahav, and he’ll come here and not find you, so then he’ll kill me, even though I’ve been trying to obey Yahweh since I was young. (KI1 18:12)
2 KI 4:19 שָׂאֵהוּ (sāʼēhū) Lemmas=‘נָשָׂא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘carry, him’ morpheme glosses=‘carry, him’ OSHB 2 KI 4:19 word 9
OET-LV: 19 And_he/it_said to his/its_father my_head my_head and_he/it_said to the_servant carry_him to his/its_mother. (KI2_4:19)
OET-RV: 19 and he called to his father, “My head, my head.”
¶ His father told one of the servants, “Carry him home to his mother.” (KI2 4:19)
2 KI 23:24 הָקִים (hāqīm) Lemma=‘קוּם’ contextual word gloss=‘to_carry_out’ word gloss=‘establish’ OSHB 2 KI 23:24 word 21
OET-LV: 24 And_also DOM the_necromancers and_DOM the_soothsayers and_DOM the_teraphim and_DOM the_idols and_DOM all_of the_detestable_things which they_were_seen in_land of_Yəhūdāh and_in_Yərūshālam/(Jerusalem) Yʼoshiyyāh he_removed so_as to_carry_out DOM the_words/messages_of the_law which_were_written on the_scroll which Ḩilqiyyāh he_had_found the_priest/officer the_house_of YHWH. (KI2_23:24)
OET-RV: 24 King Yoshiyyah also removed the ritual pits and the soothsayers, and the images and idols, and all the abhorrences that were seen in Yerushalem and in the Yehudah region, in his diligence to obey everything that was written on the scroll that the priest Hilkiyyah found in the temple. (KI2 23:24)
EZRA 7:15 וּלְהֵיבָלָה (ūləhēyⱱālāh) Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘יְבַל’ contextual morpheme glosses=‘and, to, carry’ morpheme glosses=‘and, to, bring’ OSHB EZRA 7:15 word 1
OET-LV: 15 And_to_carry silver and_gold which Oh/the_king and_his_of_counsellors they_have_offered_freely to_god of_Yisrāʼēl/(Israel) who is_in_Yərūshelēm/(Jerusalem) his_of_abode. (EZR_7:15)
OET-RV: 15 You are also to take the gold and silver that the king and his counsellors have freely offered to the god of Yisrael who lives in Jerusalem, (EZR 7:15)
NEH 5:13 יָקִים (yāqīm) Lemma=‘קוּם’ contextual word gloss=‘he_will_carry_out’ word gloss=‘keep’ OSHB NEH 5:13 word 13
OET-LV: 13 Also bosom_of_my I_shook_out and_I_said thus may_he_shake_out the_ʼElohīm DOM every_of the_man who not he_will_carry_out DOM the_message the_this from_his_of_house and_from_his_of_property and_thus may_he_be shaken_out and_empty and_ all_of _they_said the_assembly amen and_they_praised DOM YHWH and_he/it_made the_people according_the_manner (the)_this. (NEH_5:13)
OET-RV: 13 Also I shook the folds of my robe and told them, “May God shake you all out of his house like that, and shake every man’s business if he doesn’t do what he just promised—may he be shaken out like that and lose everything.” (NEH 5:13)
JOB 7:13 יִשָּׂא (yissāʼ) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘it_will_carry’ word gloss=‘ease’ OSHB JOB 7:13 word 5
OET-LV: 13 If/because I_said it_will_comfort_me couch_of_my it_will_carry in_my_of_complaint bed_of_my. (JOB_7:13)
OET-RV: 13 I thought that my bed would comfort me,
⇔ ≈ and that my couch would take away my complaints. (JOB 7:13)
JOB 15:12 יִּקָּחֲךָ (yiqqāḩₐkā) Lemmas=‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘does, it_carry_you_away’ morpheme glosses=‘carry_~_away, you’ OSHB JOB 15:12 word 2
OET-LV: 12 Why does_it_carry_you_away heart_of_your and_why do_they_flash eyes_of_your. (JOB_15:12)
OET-RV: 12 Why do your emotions get carried away?
⇔ ≈ Why do your eyes flash with anger? (JOB 15:12)
JOB 24:10 נָשְׂאוּ (nāsəʼū) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘they_carry’ word gloss=‘carry’ OSHB JOB 24:10 word 6
OET-LV: 10 Naked they_go_about not clothing and_hungry they_carry a_sheaf. (JOB_24:10)
OET-RV: 10 Without clothing, they walk around under-dressed.
⇔ ≈ Harvesting for others, they’re feeling hungry. (JOB 24:10)
JOB 31:36 אֶשָּׂאֶנּוּ (ʼessāʼennū) Lemmas=‘נָשָׂא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, will_carry_it’ morpheme glosses=‘carry, it’ OSHB JOB 31:36 word 5
OET-LV: 36 If not on shoulder_of_my I_will_carry_it I_will_tie_it_on a_crown(s) to_me. (JOB_31:36)
OET-RV: 36 If I didn’t display it up on my shoulder,
⇔ I’d tie it around my head like a crown. (JOB 31:36)
JOB 32:22 יִשָּׂאֵנִי (yissāʼēnī) Lemmas=‘נָשָׂא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, will_carry_me_away’ morpheme glosses=‘take_~_away, me’ OSHB JOB 32:22 word 6
OET-LV: 22 If/because not I_know I_will_give_a_title like_a_little he_will_carry_me_away the_one_of_who_made_me. (JOB_32:22)
OET-RV: 22 I don’t know how to give fancy titles.
⇔ My maker would soon take me away. (JOB 32:22)
JOB 40:20 יִשְׂאוּ (yisʼū) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘they_carry’ word gloss=‘yield’ OSHB JOB 40:20 word 4
OET-LV: 20 If/because produce_of the_mountains they_carry to_him/it and_all (the)_animal_of the_field they_play there. (JOB_40:20)
OET-RV: 20 The hills provide produce for it,
⇔ and all the animals in the countryside play there. (JOB 40:20)
PSA 28:9 וְנַשְּׂאֵם (vənassəʼēm) Lemmas=‘וְ’, ‘נָשָׂא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, carry, them’ morpheme glosses=‘and, carry, them’ OSHB PSA 28:9 word 8
OET-LV: 9 Save DOM people_of_your and_bless DOM inheritance_of_your and_shepherd_them and_carry_them until (the)_perpetuity. (PSA_28:9)
OET-RV: 9 Rescue your people
⇔ ≈ and bless your inheritance.
⇔ Be their shepherd and carry them always. (PSA 28:9)
PSA 72:3 יִשְׂאוּ (yisʼū) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘they_will_carry’ word gloss=‘bring’ OSHB PSA 72:3 word 1
OET-LV: 3 They_will_carry mountains peace to_people and_hills in_righteousness. (PSA_72:3)
OET-RV: 3 May the mountains produce peace for the people.
⇔ ≈ May the hills produce godliness. (PSA 72:3)
ECC 5:14 יִשָּׂא (yissāʼ) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘he_will_carry’ word gloss=‘take’ OSHB ECC 5:14 word 11
OET-LV: 14 just_as he_came_out from_the_womb_of his/its_mother naked he_will_return to_go just_as_he_came and_anything not he_will_carry in_his_of_toil which_he_will_take in_his/its_hand. (ECC_5:14)
OET-RV: 14 Then that wealth was lost in a failed investment
⇔ and although he had a son, he had nothing left to live on. (ECC 5:14)
ECC 10:20 יוֹלִיךְ (yōlīk) Lemma=‘הלך’ contextual word gloss=‘it_will_carry’ word gloss=‘carry’ OSHB ECC 10:20 word 14
OET-LV: 20 Also in_your_of_mind a_king do_not curse and_in_the_chambers_of your_lying_down_of_of do_not curse a_rich_person if/because (the)_bird_of the_heavens it_will_carry DOM the_sound and_an_owner_of the it_will_tell the_matter. (ECC_10:20)
OET-RV: 20 Don’t curse the king even in your mind,
⇔ and don’t curse the rich even in your bedroom,
⇔ because a little birdie will carry your words
⇔ ≈ and some feathered critter will pass on what you said. (ECC 10:20)
ISA 5:29 וְיַפְלִיט (vəyaflīţ) Lemmas=‘וְ’, ‘פָּלַט’ contextual morpheme glosses=‘and, it_will_carry_[it]_off’ morpheme glosses=‘and, carry_~_off’ OSHB ISA 5:29 word 9
OET-LV: 29 Roaring to_him/it like_lion and like_(the)_lions and_it_will_growl and_it_will_seize prey and_it_will_carry_it_off and_there_is_not a_deliverer. (ISA_5:29)
OET-RV: 29 Their roar sounds like a lion,
⇔ ≈ and they growl like young lions.
⇔ They seize their prey and carry it off,
⇔ → and there’s no rescuer in sight. (ISA 5:29)
ISA 8:4 יִשָּׂא (yissāʼ) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘someone_will_carry_off’ word gloss=‘carried_away’ OSHB ISA 8:4 word 8
OET-LV: 4 If/because before he_will_know the_lad to_call_out my_father_of_Oh and_Oh_of_my_mother someone_will_carry_off DOM the_wealth_of Dammeseq and_DOM the_plunder_of Shomrōn to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king_of ʼAshshūr. (ISA_8:4)
OET-RV: 4 because before he’s old enough to call out ‘papa’ or ‘mama’, the riches from Damascus and the plunder from Shomron (Samaria) will all be taken to be presented to the Assyrian king. (ISA 8:4)
ISA 15:7 יִשָּׂאוּם (yissāʼūm) Lemmas=‘נָשָׂא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘they, carry_them_off’ morpheme glosses=‘carry_away, them’ OSHB ISA 15:7 word 9
OET-LV: 7 Therefore yes/correct/thus/so the_wealth which_it_has_made and_their_of_store over the_wadi_of the_poplars they_carry_them_off. (ISA_15:7)
OET-RV: 7 Because of that, they take the wealth they’ve made and their savings,
⇔ → and they carry it away across the stream with the willows. (ISA 15:7)
ISA 30:6 יִשְׂאוּ (yisʼū) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘they_carry’ word gloss=‘carry’ OSHB ISA 30:6 word 13
OET-LV: 6 the_oracle_of the_animals_of the_Negeⱱ in_land trouble and_distress lion and_lion from_them viper and_serpent flying they_carry on the_shoulder_of male_donkeys wealth(s)_of_their and_on the_hump_of camels treasures_of_their to a_people which_not they_will_confer_profit. (ISA_30:6)
OET-RV: 6 ◙
¶ … (ISA 30:6)
ISA 40:11 יִשָּׂא (yissāʼ) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘he_will_carry_[them]’ word gloss=‘carry’ OSHB ISA 40:11 word 8
OET-LV: 11 Like_a_shepherd flock_of_his he_will_shepherd in_his_of_arm[s] he_will_gather lambs and_in_his_of_bosom he_will_carry_them nursing_ewes he_will_lead. (ISA_40:11)
OET-RV: 11 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 40:11)
ISA 41:16 תִּשָּׂאֵם (tissāʼēm) Lemmas=‘נָשָׂא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘it, will_carry_them_away’ morpheme glosses=‘carry_~_away, them’ OSHB ISA 41:16 word 3
OET-LV: 16 You_will_winnow_them and_spirit it_will_carry_them_away and_a_tempest it_will_scatter them and_you(ms) you_will_be_glad in_YHWH in_the_holy_one_of Yisrāʼēl/(Israel) you_will_boast. (ISA_41:16)
OET-RV: 16 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 41:16)
ISA 45:20 הַנֹּשְׂאִים (hannosʼīm) Lemmas=‘הַ’, ‘נָשָׂא’ contextual morpheme glosses=‘[those, who]_carry’ morpheme glosses=‘the, carry’ OSHB ISA 45:20 word 9
OET-LV: 20 Gather_together and_come draw_near together Oh_fugitives_of the_nations not they_know those_who_carry DOM the_wood_of their_idol_of_of and_those_who_pray to a_god which_not it_will_save. (ISA_45:20)
OET-RV: 20 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 45:20)
ISA 46:4 אֶסְבֹּל (ʼeşbol) Lemma=‘סָבַל’ contextual word gloss=‘I_will_carry’ word gloss=‘carry’ OSHB ISA 46:4 word 8
OET-LV: 4 And_unto old_age I am_he and_unto gray_hair I I_will_carry I I_made and_I I_will_bear and_I I_will_carry and_I_will_rescue. (ISA_46:4)
OET-RV: 4 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 46:4)
ISA 46:4 אֶסְבֹּל (ʼeşbol) Lemma=‘סָבַל’ contextual word gloss=‘I_will_carry’ word gloss=‘bear’ OSHB ISA 46:4 word 14
OET-LV: 4 And_unto old_age I am_he and_unto gray_hair I I_will_carry I I_made and_I I_will_bear and_I I_will_carry and_I_will_rescue. (ISA_46:4)
OET-RV: 4 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 46:4)
ISA 46:7 יִסְבְּלֻהוּ (yişbəluhū) Lemmas=‘סָבַל’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘they, carry_it’ morpheme glosses=‘carry, it’ OSHB ISA 46:7 word 4
OET-LV: 7 they_lift_it_up on a_shoulder they_carry_it and_they_set_it_down in_its_place and_it_stands from_its_of_place not it_departs also he_cries_out to_him/it and_not it_answers from_his_of_trouble not it_delivers_him. (ISA_46:7)
OET-RV: 7 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 46:7)
ISA 53:11 יִסְבֹּל (yişbol) Lemma=‘סָבַל’ contextual word gloss=‘he_will_carry’ word gloss=‘bear’ OSHB ISA 53:11 word 12
OET-LV: 11 From_the_labour_of his_self_of_of he_will_see he_will_be_satisfied by_his_of_knowledge he_will_justify the_righteous_one servant_of_my to_many_people and_their_of_iniquities he he_will_carry. (ISA_53:11)
OET-RV: 11 Due to his internal anguish, he’ll be able to see.
⇔ He’ll be satisfied with his knowledge.
⇔ My obedient servant will justify many,
⇔ and he will carry their disobedience. (ISA 53:11)
ISA 57:13 יִשָּׂא (yissāʼ) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘it_will_carry_away’ word gloss=‘carry_~_off’ OSHB ISA 57:13 word 6
OET-LV: 13 When_you_cry_out let_them_deliver_you collection(s)_of_your and_DOM of_them_of_all it_will_carry_away a_wind it_will_take_them_away a_breath and_the_one_who_takes_refuge in_me he_will_inherit the_land and_he_will_possess the_mountain_of my_holiness_of_of. (ISA_57:13)
OET-RV: 13 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 57:13)
ISA 60:6 יִשָּׂאוּ (yissāʼū) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘they_will_carry’ word gloss=‘bring’ OSHB ISA 60:6 word 12
OET-LV: 6 An_abundance_of camels it_will_cover_you the_young_camels_of Midyān and_ˊĒyfāh of_them_of_all from_Shəⱱāʼ they_will_come gold and_frankincense they_will_carry and_the_praises_of YHWH they_will_bear_news. (ISA_60:6)
OET-RV: ⇔ 6 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 60:6)
ISA 64:5 יִשָּׂאֻנוּ (yissāʼunū) Lemmas=‘נָשָׂא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘they, carry_us_off’ morpheme glosses=‘take_~_away, us’ OSHB ISA 64:5 word 13
OET-LV: 5 and_we_have_become like_(the)_person of_us_of_all and_are_like_a_garment_of menstruation(s) all_of righteousness(es)_of_our and_we_have_withered like_leafage of_us_of_all and_our_of_iniquities like_wind they_carry_us_off. (ISA_64:5)
OET-RV: 5 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 64:5)
JER 10:5 נָשׂוֹא (nāsōʼ) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘actually_(carry)’ word gloss=‘to_carry’ OSHB JER 10:5 word 6
OET-LV: 5 are_like_a_scarecrow_of a_cucumber_field they and_not they_speak actually_(carry) they_are_carried if/because not they_walk do_not be_afraid from_them if/because not they_do_harm and_also doing_good there_is_not them. (JER_10:5)
OET-RV: 5 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 10:5)
JER 11:5 הָקִים (hāqīm) Lemma=‘קוּם’ contextual word gloss=‘to_carry_out’ word gloss=‘confirm’ OSHB JER 11:5 word 2
OET-LV: 5 So_as to_carry_out DOM the_oath which I_swore to_your(pl)_of_ancestors to_give to/for_them a_land flowing_of milk and_honey like_day the_this and_I_answered and_I_said amen Oh_YHWH. (JER_11:5)
OET-RV: 5 ◙
¶ … (JER 11:5)
JER 17:21 תִּשְׂאוּ (tisʼū) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘carry’ word gloss=‘carry’ OSHB JER 17:21 word 7
OET-LV: 21 thus YHWH he_says take_heed to_your(pl)_of_lives and_do_not carry a_burden in/on_day of_the_sabbath and_you(pl)_will_bring_it in_the_gates_of Yərūshālam/(Jerusalem). (JER_17:21)
OET-RV: 21 ◙ (JER 17:21)
JER 17:27 שְׂאֵת (səʼēt) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘to_carry’ possible word glosses=‘to_elevate / lift_up’ OSHB JER 17:27 word 10
OET-LV: 27 And_if not you(pl)_will_listen to_me to_set_apart_as_holy DOM the_day_of the_sabbath and_to_not to_carry a_burden and_to_go in_the_gates_of Yərūshālam/(Jerusalem) in/on_day of_the_sabbath and_I_will_kindle a_fire in_its_of_gates and_it_will_consume the_fortresses_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_not it_will_be_extinguished. (JER_17:27)
OET-RV: 27 ◙ (JER 17:27)
JER 28:6 יָקֵם (yāqēm) Lemma=‘קוּם’ contextual word gloss=‘may_he_carry_out’ word gloss=‘fulfill’ OSHB JER 28:6 word 8
OET-LV: 6 And_ Yirməyāh _he/it_said the_prophet amen thus may_he_do YHWH YHWH may_he_carry_out DOM words/messages_of_your which you_have_prophesied by_ the_articles_of _bringing_back of_the_house_of of_YHWH and_all the_exile[s] from_Bāⱱel to the_place (the)_this. (JER_28:6)
OET-RV: 6 ◙ (JER 28:6)
JER 29:10 וַהֲקִמֹתִי (vahₐqimotī) Lemmas=‘וְ’, ‘קוּם’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_carry_out’ morpheme glosses=‘and, fulfill’ OSHB JER 29:10 word 13
OET-LV: 10 if/because thus YHWH he_says if/because to_the_mouth_of (of)_will_be_completed for_Bāⱱel seventy year[s] I_will_give_attention_to you(pl) and_I_will_carry_out on_you(pl) DOM message_of_my (the)_good by_bringing_back you(pl) to the_place (the)_this. (JER_29:10)
OET-RV: 10 ◙ (JER 29:10)
JER 33:14 וַהֲקִמֹתִי (vahₐqimotī) Lemmas=‘וְ’, ‘קוּם’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_carry_out’ morpheme glosses=‘and, fulfill’ OSHB JER 33:14 word 6
OET-LV: 14 here days are_coming the_utterance_of YHWH and_I_will_carry_out DOM the_message (the)_good which I_have_spoken to the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) and_to the_house_of Yəhūdāh. (JER_33:14)
OET-RV: 14 ◙ (JER 33:14)
JER 44:25 הָקֵים (hāqēym) Lemma=‘קוּם’ contextual word gloss=‘indeed_(carry_out)’ word gloss=‘to_do’ OSHB JER 44:25 word 27
OET-LV: 25 thus YHWH he_says hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say you(pl) and_your(pl)_of_wives and_you(pl)_have_spoken with_your_of_mouth and_with_your_two’s_of_hands you(pl)_have_fulfilled to_say certainly_(perform) we_will_perform DOM vows_of_our which we_have_vowed to_make_smoke to_the_queen_of the_heavens and_to_pour_out to/for_her/it drink_offerings indeed_(carry_out) you(pl)_will_carry_out DOM vows_of_your(pl) and_indeed_(perform) you(pl)_will_perform DOM vows_of_your(pl). (JER_44:25)
OET-RV: 25 ◙ (JER 44:25)
JER 44:25 תָּקִימְנָה (tāqīmənāh) Lemma=‘קוּם’ contextual word gloss=‘you(pl)_will_carry_out’ word gloss=‘confirm’ OSHB JER 44:25 word 28
OET-LV: 25 thus YHWH he_says hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say you(pl) and_your(pl)_of_wives and_you(pl)_have_spoken with_your_of_mouth and_with_your_two’s_of_hands you(pl)_have_fulfilled to_say certainly_(perform) we_will_perform DOM vows_of_our which we_have_vowed to_make_smoke to_the_queen_of the_heavens and_to_pour_out to/for_her/it drink_offerings indeed_(carry_out) you(pl)_will_carry_out DOM vows_of_your(pl) and_indeed_(perform) you(pl)_will_perform DOM vows_of_your(pl). (JER_44:25)
OET-RV: 25 ◙ (JER 44:25)
JER 49:29 יִשְׂאוּ (yisʼū) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘they_will_carry_off’ word gloss=‘carry_off’ OSHB JER 49:29 word 8
OET-LV: 29 Tents_of_their and_their_of_flock[s] people_will_take_away curtains_of_their_tent and_all equipment(s)_of_their and_their_of_camels they_will_carry_off to/for_them and_people_will_call_out to_them terror is_from_round_about. (JER_49:29)
OET-RV: 29 ◙ (JER 49:29)
EZE 29:19 וְנָשָׂא (vənāsāʼ) Lemmas=‘וְ’, ‘נָשָׂא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_carry_off’ morpheme glosses=‘and, carry_off’ OSHB EZE 29:19 word 14
OET-LV: 19 for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH here_I am_about_to_give to_Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel DOM the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_he_will_carry_off wealth_of_its and_he_will_plunder plunder_of_its and_he_will_take_as_spoil spoil_of_its and_it_will_be wage[s] for_his_of_army. (EZE_29:19)
OET-RV: 19 therefore the master Yahweh says this, ‘Listen, I’m giving Egypt to the Babylonian King Nebuchadnetstsar and he’ll take away its wealth, plunder its possessions, and carry off everything he finds there—that will be his army’s wages. (EZE 29:19)
EZE 39:10 יִשְׂאוּ (yisʼū) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘they_will_carry’ word gloss=‘gather’ OSHB EZE 39:10 word 2
OET-LV: 10 And_not they_will_carry wood(s) from the_field and_not they_will_cut_it from the_forests if/because with_weaponry they_will_kindle fire and_they_will_plunder DOM those_of_who_plundered_them and_they_will_take_as_spoil DOM those_of_who_took_them_as_spoil the_utterance_of my_master YHWH. (EZE_39:10)
OET-RV: 10 They won’t need to gather firewood from the countryside or cut down trees from the forests, since they’ll burn the weapons. They’ll take from those invaders who wanted to take from them, and plunder those who wanted to plunder them. That’s the master Yahweh’s declaration.” (EZE 39:10)
HOS 5:14 אֶשָּׂא (ʼessāʼ) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘I_will_carry_off’ word gloss=‘carry_off’ OSHB HOS 5:14 word 12
OET-LV: 14 If/because I will_like_(the)_lion to_ʼEfrayim and_like_(the)_lion to_the_house_of Yəhūdāh/(Judah) I I I_will_tear_to_pieces and_I_will_go I_will_carry_off and_there_will_not_be a_deliverer. (HOS_5:14)
OET-RV: 14 because I’ll be like a lion to Efrayim,
⇔ ≈ and like a young lion to Yehudah’s descendants.
⇔ I myself will tear them apart then go away.
⇔ ≈ I’ll carry them off and there’ll be no one to rescue them. (HOS 5:14)
HOS 11:9 אֶֽעֱשֶׂה (ʼeˊₑseh) Lemma=‘עָשָׂה’ contextual word gloss=‘I_will_carry_out’ word gloss=‘execute’ OSHB HOS 11:9 word 2
OET-LV: 9 Not I_will_carry_out the_burning_of my_anger_of_of not I_will_repeat to_destroy ʼEfrayim if/because am_god I and_not a_human in_your_of_midst the_holy_one and_not I_will_come in_rage. (HOS_11:9)
OET-RV: 9 I won’t put my fierce anger into action.
⇔ I won’t destroy Efrayim/Yisrael again,
⇔ because I’m God
⇔ and not a human,
⇔ the holy one among you,
⇔ and I won’t come in anger. (HOS 11:9)
MIC 6:14 וְתַסֵּג (vətaşşēg) Lemmas=‘וְ’, ‘סוּג’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_carry_away’ morpheme glosses=‘and, put_away’ OSHB MIC 6:14 word 7
OET-LV: 14 You you_will_eat and_not you_will_be_satisfied and_your_of_emptiness will_be_of_in_your_midst and_you_will_carry_away and_not you_will_bring_to_safety and_which you_will_bring_to_safety to_sword I_will_give. (MIC_6:14)
OET-RV: 14 You’ll eat but not be satisfied—your emptiness will remain inside you.
⇔ ≈ You’ll store goods away but not be able to save them, and what you do save I will be taken by force. (MIC 6:14)
HAG 2:12 יִשָּׂא (yissāʼ) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘he_will_carry’ word gloss=‘carries’ OSHB HAG 2:12 word 2
OET-LV: 12 There he_will_carry someone flesh_of holiness in_the_skirt_of his_garment_of_of and_he_will_touch with_his_of_skirt (to) (the)_bread and_near/to (the)_cooked_food and_near/to (the)_wine and_near/to oil and_near/to every_of food will_it_become_holy and_they_answered the_priests and_they_said no. (HAG_2:12)
OET-RV: 12 ‘If a priest took some meat that had been offered to God and carried it wrapped in a piece of clothing, then if the clothing touched some other food, would that other food become holy?’ ”
¶ “No, it wouldn’t,” the priests replied. (HAG 2:12)
ZEC 12:3 עֹמְסֶיהָ (ˊomşeyhā) Lemmas=‘עָמַס’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[those_of, who]_carry_it’ morpheme glosses=‘lift_of, it’ OSHB ZEC 12:3 word 12
OET-LV: 3 And_it_was on_day (the)_that I_will_make DOM Yərūshālam/(Jerusalem) a_stone_of burden to/from_all/each/any/every the_peoples all_of those_of_who_carry_it severely_(injure) they_will_injure_themselves and_they_will_gather on/upon_it(f) all_of the_nations_of the_earth/land. (ZEC_12:3)
OET-RV: 3 At that time, I’ll make Yerushalem into a heavy stone for all the peoples. Anyone trying to lift that stone will hurt himself very much, and all the nations in the world will gather against that city. (ZEC 12:3)
MAL 2:3 וְנָשָׂא (vənāsāʼ) Lemmas=‘וְ’, ‘נָשָׂא’ contextual morpheme glosses=‘and, someone_will_carry_away’ morpheme glosses=‘and, taken_away’ OSHB MAL 2:3 word 12
OET-LV: 3 Here_I am_about_to_rebuke to/for_you(pl) DOM the_offspring and_I_will_spread dung on your(pl)_faces the_dung_of your(pl)_festival_sacrifices_of_of and_someone_will_carry_away you(pl) to_him/it. (MAL_2:3)
OET-RV: 3 Listen, I’m about to rebuke your descendants, and I’ll spread the offal from your festivals on your faces, and you all will be taken away with it. (MAL 2:3)