Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV On_the_east the_Levites six on_the_north_to for_the_day four on_the_south_to for_the_day four and_at_the_storehouse two two.
UHB לַמִּזְרָח֮ הַלְוִיִּ֣ם שִׁשָּׁה֒ לַצָּפ֤וֹנָה לַיּוֹם֙ אַרְבָּעָ֔ה לַנֶּ֥גְבָּה לַיּ֖וֹם אַרְבָּעָ֑ה וְלָאֲסֻפִּ֖ים שְׁנַ֥יִם שְׁנָֽיִם׃ ‡
(lammizrāḩ haləviyyim shishshāh laʦʦāfōnāh layyōm ʼarbāˊāh lannegbāh layyōm ʼarbāˊāh vəlāʼₐşupim shənayim shənāyim.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πρὸς ἀνατολὰς ἓξ τὴν ἡμέραν· Βοῤῥᾶ τῆς ἡμέρας τέσσαρες· Νότον τῆς ἡμέρας τέσσαρες· καὶ εἰς τὸν Ἐσεφὶμ δύο
(Pros anatolas hex taʸn haʸmeran; Boɽɽa taʸs haʸmeras tessares; Noton taʸs haʸmeras tessares; kai eis ton Esefim duo )
BrTr Eastward were six watchmen in the day; northward four by the day; southward four by the day; and two at the Esephim,
ULT To the east six Levites, to the north per day four, to the south per day four, and to the stores two by two.
UST Each day there were six descendants of Levi who guarded the east gate, four who guarded the north gate, four who guarded the south gate, and two at a time who guarded the entrances to the storerooms.
BSB Each day there were six Levites on the east, four on the north, four on the south, and two pairs at the storehouse.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and for the storehouse two and two.
WMBB (Same as above)
NET Each day there were six Levites posted on the east, four on the north, and four on the south. At the storehouses they were posted in pairs.
LSV to the east [are] six Levites, to the north [are] four each day, to the south [are] four each day, and for the gatherings, two by two;
FBV There were six Levites on duty every day at the east gate, four at the north gate, four at the south gate, and two at a time at the storehouse.
T4T Each day there were six descendants of Levi who guarded the East Gate, four who guarded the North Gate, four who guarded the South Gate, and two at a time who guarded the entrances to the storerooms.
LEB To the east, six Levites; to the north, four daily; to the south, four daily; and at the storerooms, two by two.
BBE On the east were six Levites a day, and on the north and the south four a day, and for the store-house two and two.
Moff No Moff 1CH book available
JPS Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and for the Storehouse two and two.
ASV Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and for the store-house two and two.
DRA Now towards the east were six Levites: and towards the north four a day: and towards the south likewise four a day: and where the council was, two and two.
YLT to the east the Levites [are] six; to the north daily four, to the south daily four, and to the gatherings two by two,
Drby Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and in the storehouse two [and] two.
RV Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and for the storehouse two and two.
Wbstr Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and towards Asuppim, two and two.
KJB-1769 Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and toward Asuppim two and two.
KJB-1611 Eastward were sixe Leuites, Northward foure a day, Southward foure a day, and toward Asuppim two and two.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps In the east were sixe Leuites, and toward the north foure a day, toward the south foure a day, and toward Asuppim two and two.
(In the east were six Levites, and toward the north four a day, toward the south four a day, and toward Asuppim two and two.)
Gnva Eastward were sixe Leuites, and Northwarde foure a day, and Southward foure a day, and toward Asuppim two and two.
(Eastward were six Levites, and Northwarde four a day, and Southward four a day, and toward Asuppim two and two. )
Cvdl Towarde the East were there sixe of the Leuites. Towarde the north foure on ye daie tyme. Towarde the south foure on the daye season likewyse. Besyde Esupim two & two.
(Towarde the East were there six of the Levites. Towarde the north four on ye/you_all day time. Towarde the south four on the day season likewise. Besyde Esupim two and two.)
Wycl Sotheli at the eest weren sixe dekenes, and at the north weren foure bi dai; and at the south also weren foure at the myddai; and, where the counsel was, weren tweyne and tweyne.
(Truly at the east were six deacons, and at the north were four by dai; and at the south also were four at the myddai; and, where the council/counsel was, were two and tweyne.)
Luth Gegen den Morgen waren der Leviten sechs, gegen Mitternacht des Tages vier, gegen Mittag des Tages vier; bei Esupim aber je zween und zween;
(Gegen the Morgen were the/of_the Leviten sechs, gegen Mitternacht the dayss vier, gegen Mittag the dayss vier; at Esupim but each/ever zween and zween;)
ClVg Ad orientem vero Levitæ sex: et ad aquilonem, quatuor per diem: atque ad meridiem similiter in die quatuor: et ubi erat concilium bini et bini.
(Ad orientem vero Levitæ sex: and to aquilonem, four through diem: atque to meridiem likewise in day four: and where was concilium bini and bini. )
Note 1 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) six Levites
(Some words not found in UHB: on_the,east the,Levites six on_the,north,to for_the,day four on_the,south,to for_the,day four and,at_the,storehouse two two )
“6 Levites”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) the east … the north … the south
(Some words not found in UHB: on_the,east the,Levites six on_the,north,to for_the,day four on_the,south,to for_the,day four and,at_the,storehouse two two )
These phrases refer to the gates. Alternate translation: “the east gate … the north gate … the south gate”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) four a day
(Some words not found in UHB: on_the,east the,Levites six on_the,north,to for_the,day four on_the,south,to for_the,day four and,at_the,storehouse two two )
This refers to the number of men on guard duty. Alternate translation: “four men each day” or “four Levites each day”
Note 4 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) two pairs
(Some words not found in UHB: on_the,east the,Levites six on_the,north,to for_the,day four on_the,south,to for_the,day four and,at_the,storehouse two two )
“2 pairs of men” or “2 sets of 2 men each”