Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV For_Shuppim and_to_Hosah for_the_west beside the_gate of_Shalleketh in/on/at/with_road the_ascending guard for_of guard.
UHB לְשֻׁפִּ֤ים וּלְחֹסָה֙ לַֽמַּעֲרָ֔ב עִ֚ם שַׁ֣עַר שַׁלֶּ֔כֶת בַּֽמְסִלָּ֖ה הָעוֹלָ֑ה מִשְׁמָ֖ר לְעֻמַּ֥ת מִשְׁמָֽר׃ ‡
(ləshupim ūləḩoşāh lammaˊₐrāⱱ ˊim shaˊar shalleket baməşillāh hāˊōlāh mishmār ləˊummat mishmār.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰς δεύτερον τῷ Ὀσᾷ πρὸς δυσμαῖς μετὰ τὴν πύλην παστοφορίου τῆς ἀναβάσεως· φυλακὴ κατέναντι φυλακῆς.
(Eis deuteron tōi Osa pros dusmais meta taʸn pulaʸn pastoforiou taʸs anabaseōs; fulakaʸ katenanti fulakaʸs. )
BrTr They gave the lot for the second to Osa westward, after the gate of the chamber by the ascent, watch against watch.
ULT To Shuppim and to Hosah, to the west with the gate of Shalleketh on the road that goes up; a guard alongside a guard.
UST • The lots for Shuppim’s group and Hosah’s group indicated they would guard the west gate and the Shalleketh Gate on the upper road to the temple.
¶ The work for the guards corresponded to what was necessary for each duty.
BSB • The lots for the West Gate and the Shallecheth Gate on the ascending highway [fn] fell to Shuppim and Hosah.
§ There were guards stationed at every watch.
26:16 Or on the upper road
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goes up, watchman opposite watchman.
WMBB (Same as above)
NET Shuppim and Hosah were assigned the west gate, along with the Shalleketh gate on the upper road. One guard was adjacent to another.
LSV to Shuppim and to Hosah to the west, with Shallecheth Gate, in the highway, the ascent, watch next to watch;
FBV Shuppim and Hosah received the west gate and the gate of Shallecheth on the road that leads up. They were always guarded.[fn]
26:16 Literally, “guard of like guard.” The meaning is uncertain.
T4T • Then Shuppim’s group and Hosah’s group were selected to guard the West Gate and the Shalleketh Gate on the upper road to the temple.
¶ The work for the guards was divided evenly.
LEB For Shuppim and Hosah it went out for the west, at the gate of Shalleketh, on the road that goes up, guard for guard.
BBE To Hosah, the door on the west, by the door of Shallecheth, at the footway which goes up, watch by watch.
Moff No Moff 1CH book available
JPS To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goeth up, ward against ward.
ASV To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goeth up, watch against watch.
DRA To Sephim, and Hosa towards the west, by the gate which leadeth to the way of the ascent: ward against ward.
YLT to Shuppim and to Hosah to the west, with the gate Shallecheth, in the highway, the ascent, charge over-against charge;
Drby To Shuppim and Hosah westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the ascent, watch against watch.
RV To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goeth up, ward against ward.
Wbstr To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the way of the ascent, ward against ward.
KJB-1769 To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward.
KJB-1611 [fn]To Shuppim and Hosa, the lot came foorth Westward with the gate Shallecheth, by the causey of the going vp, ward against ward.
(To Shuppim and Hosa, the lot came forth Westward with the gate Shallecheth, by the causey of the going up, ward against ward.)
26:16 See 1. king 10.4. 2.chr. 9.4,11.
Bshps For Shuppim and Hosa toward the west, with the gate Shallecheth by the paued streate that goeth vpward, one watch being ouer against an other.
(For Shuppim and Hosa toward the west, with the gate Shallecheth by the paued street that goeth/goes upward, one watch being over against an other.)
Gnva To Shuppim and to Hosah Westwarde with the gate of Shallecheth by the paued streete that goeth vpward, warde ouer against warde.
(To Shuppim and to Hosah Westwarde with the gate of Shallecheth by the paued street that goeth/goes upward, warde over against warde. )
Cvdl And vnto Supim and Hossa towarde the West by the gate of Salechet in the strete of the burntofferinges, where the tabernacles stonde together.
(And unto Supim and Hossa towarde the West by the gate of Salechet in the street of the burntofferinges, where the tabernacles stand together.)
Wycl Sephyma and Thosa weren at the west, bisidis the yate that ledith to the weie of stiyng, kepyng ayens kepyng.
(Sephyma and Thosa were at the west, besides the gate that leadeth/leads to the way of stiyng, kepyng against kepyng.)
Luth Und Supim und Hossa gegen Abend bei dem Tor, da man gehet auf der Straße der Brandopfer, da die Hut neben andern stehet.
(And Supim and Hossa gegen Abend at to_him Tor, there man gehet on the/of_the road the/of_the Brandopfer, there the Hut next_to change stands.)
ClVg Sephim et Hosa ad occidentem, juxta portam, quæ ducit ad viam ascensionis: custodia contra custodiam.
(Sephim and Hosa to occidentem, next_to portam, which ducit to road ascensionis: custodia on_the_contrary custodiam. )
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Shuppim and Hosah were assigned
(Some words not found in UHB: for,Shuppim and,to,Hosah for_the,west with gate Shallecheth in/on/at/with,road the,ascending guard for,of guard )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Shuppim and Hosah were responsible for guarding”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Shuppim
(Some words not found in UHB: for,Shuppim and,to,Hosah for_the,west with gate Shallecheth in/on/at/with,road the,ascending guard for,of guard )
This is the name of a man.
Note 3 topic: translate-names
(Occurrence 0) Hosah
(Some words not found in UHB: for,Shuppim and,to,Hosah for_the,west with gate Shallecheth in/on/at/with,road the,ascending guard for,of guard )
See how you translated this man’s name in 1 Chronicles 26:10.
Note 4 topic: translate-names
(Occurrence 0) Shalleketh
(Some words not found in UHB: for,Shuppim and,to,Hosah for_the,west with gate Shallecheth in/on/at/with,road the,ascending guard for,of guard )
This is the name of the gate.
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Watches were established for each family.
(Some words not found in UHB: for,Shuppim and,to,Hosah for_the,west with gate Shallecheth in/on/at/with,road the,ascending guard for,of guard )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Each family was responsible for a watch” or “Each family has a set period of time that it was responsible for guarding”