Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel 1CH 26:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 26:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVFor_Shuppim and_to_Hosah for_the_west beside the_gate of_Shalleketh in/on/at/with_road the_ascending guard for_of guard.

UHBלְ⁠שֻׁפִּ֤ים וּ⁠לְ⁠חֹסָה֙ לַֽ⁠מַּעֲרָ֔ב עִ֚ם שַׁ֣עַר שַׁלֶּ֔כֶת בַּֽ⁠מְסִלָּ֖ה הָ⁠עוֹלָ֑ה מִשְׁמָ֖ר לְ⁠עֻמַּ֥ת מִשְׁמָֽר׃
   (lə⁠shupim ū⁠lə⁠ḩoşāh la⁠mmaˊₐrāⱱ ˊim shaˊar shalleket ba⁠məşillāh hā⁠ˊōlāh mishmār lə⁠ˊummat mishmār.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἰς δεύτερον τῷ Ὀσᾷ πρὸς δυσμαῖς μετὰ τὴν πύλην παστοφορίου τῆς ἀναβάσεως· φυλακὴ κατέναντι φυλακῆς.
   (Eis deuteron tōi Osa pros dusmais meta taʸn pulaʸn pastoforiou taʸs anabaseōs; fulakaʸ katenanti fulakaʸs. )

BrTrThey gave the lot for the second to Osa westward, after the gate of the chamber by the ascent, watch against watch.

ULTTo Shuppim and to Hosah, to the west with the gate of Shalleketh on the road that goes up; a guard alongside a guard.

UST• The lots for Shuppim’s group and Hosah’s group indicated they would guard the west gate and the Shalleketh Gate on the upper road to the temple.
¶ The work for the guards corresponded to what was necessary for each duty.

BSB• The lots for the West Gate and the Shallecheth Gate on the ascending highway [fn] fell to Shuppim and Hosah.
§ There were guards stationed at every watch.


26:16 Or on the upper road


OEBNo OEB 1CH book available

WEBBETo Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goes up, watchman opposite watchman.

WMBB (Same as above)

NETShuppim and Hosah were assigned the west gate, along with the Shalleketh gate on the upper road. One guard was adjacent to another.

LSVto Shuppim and to Hosah to the west, with Shallecheth Gate, in the highway, the ascent, watch next to watch;

FBVShuppim and Hosah received the west gate and the gate of Shallecheth on the road that leads up. They were always guarded.[fn]


26:16 Literally, “guard of like guard.” The meaning is uncertain.

T4T• Then Shuppim’s group and Hosah’s group were selected to guard the West Gate and the Shalleketh Gate on the upper road to the temple.
¶ The work for the guards was divided evenly.

LEBFor Shuppim and Hosah it went out for the west, at the gate of Shalleketh, on the road that goes up, guard for guard.

BBETo Hosah, the door on the west, by the door of Shallecheth, at the footway which goes up, watch by watch.

MoffNo Moff 1CH book available

JPSTo Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goeth up, ward against ward.

ASVTo Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goeth up, watch against watch.

DRATo Sephim, and Hosa towards the west, by the gate which leadeth to the way of the ascent: ward against ward.

YLTto Shuppim and to Hosah to the west, with the gate Shallecheth, in the highway, the ascent, charge over-against charge;

DrbyTo Shuppim and Hosah westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the ascent, watch against watch.

RVTo Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goeth up, ward against ward.

WbstrTo Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the way of the ascent, ward against ward.

KJB-1769To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward.

KJB-1611[fn]To Shuppim and Hosa, the lot came foorth Westward with the gate Shallecheth, by the causey of the going vp, ward against ward.
   (To Shuppim and Hosa, the lot came forth Westward with the gate Shallecheth, by the causey of the going up, ward against ward.)


26:16 See 1. king 10.4. 2.chr. 9.4,11.

BshpsFor Shuppim and Hosa toward the west, with the gate Shallecheth by the paued streate that goeth vpward, one watch being ouer against an other.
   (For Shuppim and Hosa toward the west, with the gate Shallecheth by the paued street that goeth/goes upward, one watch being over against an other.)

GnvaTo Shuppim and to Hosah Westwarde with the gate of Shallecheth by the paued streete that goeth vpward, warde ouer against warde.
   (To Shuppim and to Hosah Westwarde with the gate of Shallecheth by the paued street that goeth/goes upward, warde over against warde. )

CvdlAnd vnto Supim and Hossa towarde the West by the gate of Salechet in the strete of the burntofferinges, where the tabernacles stonde together.
   (And unto Supim and Hossa towarde the West by the gate of Salechet in the street of the burntofferinges, where the tabernacles stand together.)

WyclSephyma and Thosa weren at the west, bisidis the yate that ledith to the weie of stiyng, kepyng ayens kepyng.
   (Sephyma and Thosa were at the west, besides the gate that leadeth/leads to the way of stiyng, kepyng against kepyng.)

LuthUnd Supim und Hossa gegen Abend bei dem Tor, da man gehet auf der Straße der Brandopfer, da die Hut neben andern stehet.
   (And Supim and Hossa gegen Abend at to_him Tor, there man gehet on the/of_the road the/of_the Brandopfer, there the Hut next_to change stands.)

ClVgSephim et Hosa ad occidentem, juxta portam, quæ ducit ad viam ascensionis: custodia contra custodiam.
   (Sephim and Hosa to occidentem, next_to portam, which ducit to road ascensionis: custodia on_the_contrary custodiam. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Shuppim and Hosah were assigned

(Some words not found in UHB: for,Shuppim and,to,Hosah for_the,west with gate Shallecheth in/on/at/with,road the,ascending guard for,of guard )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Shuppim and Hosah were responsible for guarding”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Shuppim

(Some words not found in UHB: for,Shuppim and,to,Hosah for_the,west with gate Shallecheth in/on/at/with,road the,ascending guard for,of guard )

This is the name of a man.

Note 3 topic: translate-names

(Occurrence 0) Hosah

(Some words not found in UHB: for,Shuppim and,to,Hosah for_the,west with gate Shallecheth in/on/at/with,road the,ascending guard for,of guard )

See how you translated this man’s name in 1 Chronicles 26:10.

Note 4 topic: translate-names

(Occurrence 0) Shalleketh

(Some words not found in UHB: for,Shuppim and,to,Hosah for_the,west with gate Shallecheth in/on/at/with,road the,ascending guard for,of guard )

This is the name of the gate.

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Watches were established for each family.

(Some words not found in UHB: for,Shuppim and,to,Hosah for_the,west with gate Shallecheth in/on/at/with,road the,ascending guard for,of guard )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Each family was responsible for a watch” or “Each family has a set period of time that it was responsible for guarding”

BI 1Ch 26:16 ©