Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 25 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_assembled Amaziah DOM Yəhūdāh/(Judah) and_set_them according_to_houses of_ancestors under_commanders the_thousands and_of_commanders the_hundreds to/from_all/each/any/every Yəhūdāh and_Binyāmīn and_mustered_those to_from_son_of of_twenty year[s] and_upward and_found_they three hundred(s) thousand chosen_[man] [who]_goes_forth of_warfare [who]_holds a_spear and_shield.
UHB וַיִּקְבֹּ֤ץ אֲמַצְיָ֨הוּ֙ אֶת־יְהוּדָ֔ה וַיַּֽעֲמִידֵ֣ם לְבֵית־אָב֗וֹת לְשָׂרֵ֤י הָאֲלָפִים֙ וּלְשָׂרֵ֣י הַמֵּא֔וֹת לְכָל־יְהוּדָ֖ה וּבִנְיָמִ֑ן וַֽיִּפְקְדֵ֗ם לְמִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וַיִּמְצָאֵ֗ם שְׁלֹשׁ־מֵא֨וֹת אֶ֤לֶף בָּחוּר֙ יוֹצֵ֣א צָבָ֔א אֹחֵ֖ז רֹ֥מַח וְצִנָּֽה׃ ‡
(vayyiqboʦ ʼₐmaʦyāhū ʼet-yəhūdāh vayyaˊₐmīdēm ləⱱēyt-ʼāⱱōt ləsārēy hāʼₐlāfīm ūləsārēy hammēʼōt ləkāl-yəhūdāh ūⱱinyāmin vayyifqədēm ləmiben ˊesrim shānāh vāmaˊlāh vayyimʦāʼēm shəlosh-mēʼōt ʼelef bāḩūr yōʦēʼ ʦāⱱāʼ ʼoḩēz romaḩ vəʦinnāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ συνήγαγεν Ἀμασίας τὸν οἶκον Ἰούδα, καὶ ἀνέστησεν αὐτοὺς κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν εἰς χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους ἐν παντὶ Ἰούδᾳ καὶ Ἱερουσαλήμ· καὶ ἠρίθμησεν αὐτοὺς ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, καὶ εὗρεν αὐτοὺς τριακοσίας χιλιάδας ἐξελθεῖν εἰς πόλεμον δυνατοὺς, κρατοῦντας δόρυ καὶ θυρεόν.
(Kai sunaʸgagen Amasias ton oikon Youda, kai anestaʸsen autous katʼ oikous patriōn autōn eis ⱪiliarⱪous kai hekatontarⱪous en panti Youda kai Hierousalaʸm; kai aʸrithmaʸsen autous apo eikosaetous kai epanō, kai heuren autous triakosias ⱪiliadas exelthein eis polemon dunatous, kratountas doru kai thureon. )
BrTr And Amasias assembled the house of Juda, and appointed them according to the houses of their families for captains of thousands and captains of hundreds in all Juda and Jerusalem: and he numbered them from twenty years old and upwards, and found them three hundred thousand able to go out to war, holding spear and shield.
ULT And Amaziah gathered Judah, and he appointed them according to the house of the fathers, for chiefs of thousands and for chiefs of hundreds for all of Judah and Benjamin. And he mustered them from a son of 20 years and upward. And he found them, 300,000 chosen, going out to war grasping spear and large shield.
UST Amaziah summoned the men of the tribes of Judah and Benjamin to come to Jerusalem, and there he put them into groups, each clan in a group by themselves. Then he appointed officers to command each group. Some officers commanded one hundred men, and some commanded one thousand men. They counted the men who were at least twenty years old; altogether there were 300,000 men. They were all men who were ready to be in the army, and able to fight well, using spears and shields.
BSB § Then Amaziah gathered the people of Judah and assigned them according to their families to commanders of thousands and of hundreds. And he numbered those twenty years of age or older throughout Judah and Benjamin and found 300,000 chosen men able to serve in the army, bearing the spear and shield.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Moreover Amaziah gathered Judah together and ordered them according to their fathers’ houses, under captains of thousands and captains of hundreds, even all Judah and Benjamin. He counted them from twenty years old and upward, and found that there were three hundred thousand chosen men, able to go out to war, who could handle spear and shield.
WMBB (Same as above)
NET Amaziah assembled the people of Judah and assigned them by families to the commanders of units of a thousand and the commanders of units of a hundred for all Judah and Benjamin. He counted those twenty years old and up and discovered there were 300,000 young men of fighting age equipped with spears and shields.
LSV And Amaziah gathers Judah and appoints them according to the house of the fathers, for heads of the thousands and for heads of the hundreds, for all Judah and Benjamin; and he inspects them from a son of twenty years and upward, and finds them [to be] three hundred thousand chosen ones, going forth to the host, holding spear and buckler.
FBV Then Amaziah called up the people of Judah for military service, and assigned them by families to commanders of thousands and of hundreds. He also took a census of those twenty years of age and older throughout Judah and Benjamin, and found there was 300,000 first-rate fighting men who could use spear and shield.
T4T Amaziah summoned the men of the tribes of Judah and Benjamin to come to Jerusalem, and there he put them in groups, each clan in a group by themselves. Then he appointed officers to command each group. Some officers commanded 100 men and some commanded 1,000 men. They counted the men who were at least 20 years old; altogether there were 300,000 men. They were all men who were prepared to be in the army, and able to fight well, using spears and shields.
LEB Then Amaziah assembled the men of Judah and set them by families[fn] under commanders of thousands and commanders of hundreds for all Judah and Benjamin. And he counted them from twenty years old and upward, and found them to be three hundred thousand chosen for going out to battle, able with spear and shield.
25:5 Literally “the house of the fathers”
BBE Then Amaziah got all Judah together and put them in order by their families, even all Judah and Benjamin, under captains of thousands and captains of hundreds: and he had those of twenty years old and over numbered, and they came to three hundred thousand of the best fighting-men, trained for war and in the use of the spear and the body-cover.
Moff No Moff 2CH book available
JPS Moreover Amaziah gathered Judah together, and ordered them according to their fathers' houses, under captains of thousands and captains of hundreds, even all Judah and Benjamin; and he numbered them from twenty years old and upward, and found them three hundred thousand chosen men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.
ASV Moreover Amaziah gathered Judah together, and ordered them according to their fathers’ houses, under captains of thousands and captains of hundreds, even all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and upward, and found them three hundred thousand chosen men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.
DRA Amasias therefore gathered Juda together, and appointed them by families, and captains of thousands and of hundreds in all Juda, and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and upwards, and found three hundred thousand young men that could go out to battle, and could hold the spear and shield.
YLT And Amaziah gathereth Judah, and appointeth them, according to the house of the fathers, for heads of the thousands, and for heads of the hundreds, for all Judah and Benjamin; and he inspecteth them from a son of twenty years and upward, and findeth them three hundred thousand chosen ones, going forth to the host, holding spear and target.
Drby And Amaziah gathered Judah together and arranged them according to the fathers' houses, according to the captains of thousands and the captains of hundreds, throughout Judah and Benjamin; and he numbered them from twenty years old and upwards, and found them three hundred thousand choice men, able for military service, that could handle spear and target.
RV Moreover Amaziah gathered Judah together, and ordered them according to their fathers’ houses, under captains of thousands and captains of hundreds, even all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and upward, and found them three hundred thousand chosen men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.
Wbstr Moreover, Amaziah assembled Judah, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men , able to go forth to war, that could handle spear and shield.
KJB-1769 ¶ Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.
(¶ Moreover/What's_more Amaziah gathered Yudah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Yudah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield. )
KJB-1611 ¶ Moreouer, Amaziah gathered Iudah together, and made them Captaines ouer thousands, and captaines ouer hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Iudah and Beniamin: And he numbred them from twentie yeeres olde and aboue, and found them three hundred thousand choice men, able to goe foorth to warre, that could handle speare and shield.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And Amaziahu gathered Iuda together, and made them captaynes ouer thousandes and ouer hundredes, according to the houses of their fathers throughout all Iuda and Beniamin: And he numbred them from twentie yeres olde and aboue, and found among them three hundred thousande chosen men, able to go to battell, and that could handle speare and shield.
(And Amaziahu gathered Yudah together, and made them captains over thousands and over hundredes, according to the houses of their fathers throughout all Yudah and Benyamin: And he numbered them from twenty years old and above, and found among them three hundred thousand chosen men, able to go to battle, and that could handle spear and shield.)
Gnva And Amaziah assembled Iudah, and made them captaines ouer thousandes, and captaines ouer hundreths, according to the houses of their fathers, thorowout all Iudah and Beniamin: and he nombred them from twentie yeere olde and aboue, and founde among them three hundreth thousand chosen men, to goe foorth to the warre, and to handle speare and shield.
(And Amaziah assembled Yudah, and made them captains over thousands, and captains over hundreths, according to the houses of their fathers, throughout all Yudah and Benyamin: and he numbered them from twenty year old and above, and found among them three hundreth thousand chosen men, to go forth to the war, and to handle spear and shield. )
Cvdl And Amasias broughte Iuda together, and set them after the fathers houses, after the rulers ouer thousandes & ouer hundreds amonge all Iuda and BenIamin, and nombred them from twentye yeare olde & aboue, and founde of the thre hundreth thousande chosen men, which were able to go forth to the warre, and caryed speares and shyldes.
(And Amasias brought Yudah together, and set them after the fathers houses, after the rulers over thousands and over hundreds among all Yudah and BenYamin, and numbered them from twenty year old and above, and found of the three hundreth thousand chosen men, which were able to go forth to the war, and carried spears and shyldes.)
Wycl Therfor Amasie gaderide togidere Juda, and ordeynede hem bi meynees and tribunes and centuriouns, in al Juda and Beniamyn; and he noumbride fro twenti yeer and aboue, and he foonde thritti thousynde of yonge men, that yeden out to batel, and helden spere and scheeld.
(Therefore Amasie gatherede together Yudah, and ordained them by meynees and tribunes and centuriouns, in all Yudah and Benyamin; and he numbered from twenty year and above, and he foonde thirty thousand of young men, that went out to battle, and helden spere and scheeld.)
Luth Und Amazia brachte zuhauf Juda und stellete sie nach der Väter Häusern, nach den Obersten über tausend und über hundert, unter ganz Juda und Benjamin; und zählete sie von zwanzig Jahren und drüber und fand ihrer dreihunderttausend auserlesen, die ins Heer ziehen mochten und Spieß und Schild führen konnten.
(And Amazia brought zuhauf Yuda and stellete they/she/them after the/of_the fathers Häusern, after the Obersten above tausend and above hundert, under all Yuda and Benyamin; and counted they/she/them from twenty yearsn and drüber and found of_their/her threehunderttausend auserlesen, the into_the Heer ziehen mochten and Spieß and shield/sign lead konnten.)
ClVg Congregavit igitur Amasias Judam, et constituit eos per familias, tribunosque et centuriones in universo Juda et Benjamin: et recensuit a viginti annis supra, invenitque trecenta millia juvenum qui egrederentur ad pugnam, et tenerent hastam et clypeum:
(Congregavit igitur Amasias Yudam, and constituit them through familias, tribunosque and centuriones in universo Yuda and Benyamin: and recensuit from twenty annis supra, invenitque trecenta thousands yuvenum who egrederentur to pugnam, and tenerent hastam and clypeum: )
25:5 The inclusion of Benjamin in this listing of military officers indicates that this tribe was part of the kingdom of Judah at that time.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) gathered Judah together
(Some words not found in UHB: and,assembled Amaziah DOM Yehuda and,set,them according_to,houses ancestral under,commanders the,thousands and,of,commanders the,hundreds to/from=all/each/any/every Yehuda and,Benjamin and,mustered,those to,from,son_of twenty year and,upward, and,found,they three hundreds thousand choice serve war handle spear and,shield )
Here “Judah” refers to the people who lived in Judah. Alternate translation: “gathered the people of Judah together”
(Occurrence 0) registered them … numbered them
(Some words not found in UHB: and,assembled Amaziah DOM Yehuda and,set,them according_to,houses ancestral under,commanders the,thousands and,of,commanders the,hundreds to/from=all/each/any/every Yehuda and,Benjamin and,mustered,those to,from,son_of twenty year and,upward, and,found,they three hundreds thousand choice serve war handle spear and,shield )
He had someone write their names on an official list.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) by their ancestors’ houses
(Some words not found in UHB: and,assembled Amaziah DOM Yehuda and,set,them according_to,houses ancestral under,commanders the,thousands and,of,commanders the,hundreds to/from=all/each/any/every Yehuda and,Benjamin and,mustered,those to,from,son_of twenty year and,upward, and,found,they three hundreds thousand choice serve war handle spear and,shield )
Here the word “houses” is a metonym for the families that lived in them. Alternate translation: “by their ancestors’ families”
Note 3 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) commanders of thousands and commanders of hundreds
(Some words not found in UHB: and,assembled Amaziah DOM Yehuda and,set,them according_to,houses ancestral under,commanders the,thousands and,of,commanders the,hundreds to/from=all/each/any/every Yehuda and,Benjamin and,mustered,those to,from,son_of twenty year and,upward, and,found,they three hundreds thousand choice serve war handle spear and,shield )
This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “commanders of 1,000 soldiers and commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “commanders of large military divisions and commanders of smaller military divisions” See how you translated a similar phrase in 2 Chronicles 1:2.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) all of Judah and Benjamin
(Some words not found in UHB: and,assembled Amaziah DOM Yehuda and,set,them according_to,houses ancestral under,commanders the,thousands and,of,commanders the,hundreds to/from=all/each/any/every Yehuda and,Benjamin and,mustered,those to,from,son_of twenty year and,upward, and,found,they three hundreds thousand choice serve war handle spear and,shield )
Here “Judah” and “Benjamin” refer to the people who lived in the wider kingdom of Judah. Alternate translation: “all the people of Judah and Benjamin”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) twenty years old and upward
(Some words not found in UHB: and,assembled Amaziah DOM Yehuda and,set,them according_to,houses ancestral under,commanders the,thousands and,of,commanders the,hundreds to/from=all/each/any/every Yehuda and,Benjamin and,mustered,those to,from,son_of twenty year and,upward, and,found,they three hundreds thousand choice serve war handle spear and,shield )
Here numbers that were larger than twenty are spoken of as if they were higher. Alternate translation: “20 years old and older”
(Occurrence 0) found them to be
(Some words not found in UHB: and,assembled Amaziah DOM Yehuda and,set,them according_to,houses ancestral under,commanders the,thousands and,of,commanders the,hundreds to/from=all/each/any/every Yehuda and,Benjamin and,mustered,those to,from,son_of twenty year and,upward, and,found,they three hundreds thousand choice serve war handle spear and,shield )
Alternate translation: “learned that there were”
Note 6 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) 300,000
(Some words not found in UHB: and,assembled Amaziah DOM Yehuda and,set,them according_to,houses ancestral under,commanders the,thousands and,of,commanders the,hundreds to/from=all/each/any/every Yehuda and,Benjamin and,mustered,those to,from,son_of twenty year and,upward, and,found,they three hundreds thousand choice serve war handle spear and,shield )
“three hundred thousand”
(Occurrence 0) chosen men
(Some words not found in UHB: and,assembled Amaziah DOM Yehuda and,set,them according_to,houses ancestral under,commanders the,thousands and,of,commanders the,hundreds to/from=all/each/any/every Yehuda and,Benjamin and,mustered,those to,from,son_of twenty year and,upward, and,found,they three hundreds thousand choice serve war handle spear and,shield )
Alternate translation: “capable soldiers” or “skilled warriors”
While the location of Mount Sinai is arguably the most significant unresolved debate remaining in Bible geography, it is this author’s estimation that the borders of Edom and Seir (also called “Mount Seir” and “the highlands of Seir”) have actually led to a greater amount of confusion regarding where related events took place. This confusion stems primarily from a key misunderstanding widely held about Edom and Seir: that Seir was located either solely or primarily on the eastern side of the Arabah (the low valley dividing virtually all of Israel from northern end of the Jordan River to the city of Elath on the Red Sea). But this author is convinced that, prior to the later Old Testament, all biblical references to Seir regard it as a sub-region within the greater area of Edom, and it was located on the western side of the Arabah. To be clear, the biblical accounts consistently affirm that the nation of Edom (the descendants of Esau) occupied the eastern side of the Arabah and even had their own rulers before the Israelites had kings (Genesis 36), as shown on this map. But this area is not typically what is intended when the biblical writers use the term Seir. (A nearly exhaustive list of references to Seir as a geographical term includes: Genesis 14:6; 32-33; 36; Numbers 24:18; Deuteronomy 1:2, 44; 2:1-12, 22-29; 33:2; Joshua 11:17; 12:7; 24:4; Judges 5:4; 1 Chronicles 1:38; 4:42; 2 Chronicles 20:10-23; 25:11-14; Isaiah 21:11; Ezekiel 35:2-15.) Also, it should be noted that the assumption that Seir was located east of the Arabah is at least as old as the writings of Josephus (Ant., IV, iv, 7) immediately after the New Testament, for he seems to assume this. Yet, Josephus’s overall reliability regarding the location of the events of the wilderness wanderings (and thus Seir) is called into question by his misidentification of Mount Hor with Jebel Nebi Harun (see “The Israelites’ Journeys in the Wilderness” map), so it is very possible he was also mistaken about Seir. Similarly, though it is commonly concluded that the term Seir can be found in the name ash-Sharat, it should be noted that the Arabic term for the eastern mountains of Edom was likely applied to the region several hundred years after the close of the Old Testament era and the time of Josephus, so it is possible that the term Seir had long since shifted to the eastern mountains by this time. Also, while archeological data confirms that eastern Edom was populated with a settled civilization before western Edom, this data likely would not accurately reflect habitation by semi-nomadic peoples such as Esau and his earlier descendants, whose settlements would have been largely temporary and unlikely to be recovered. In terms of biblical evidence, however, several verses support and even seem to require that Seir be located on the western side of the Arabah (Deuteronomy 2:1; Joshua 12:7; 1 Chronicles 4:42-43; see also Joshua 15:1) and also that Seir was only a sub-region within the larger Edomite nation (Ezekiel 35:15). And while some verses seem ambiguous regarding the location of Seir, none of them offer compelling testimony that it should be located east of the Arabah. A few passages (for example, 2 Chronicles 25; Ezekiel 35 [though see v. 15]) seem at times to use the term Seir to refer to all of Edom, but they never use it to refer only to eastern Edom. Instead, they appear to use the term in a similar way that the biblical writers sometimes symbolically use the term Ephraim to refer to all the northern Israelite tribes (Isaiah 7-11; Jeremiah 31; Hosea 5-14; Zechariah 9-10), though it was widely understood that Ephraim only occupied a specific portion of tribal territory within the land of Israel. If the borders of Seir, however, are relocated west of the Arabah, as shown here at the time of Joshua’s allotment of Canaan, several related stories in the Bible make better sense. For example, the journeys of Jacob and Esau as they meet each other and part once again make the best sense if Esau was arriving from a location on the west side of the Jordan River (Genesis 32-33; also see “Jacob Returns to Canaan” and “Jacob Travels to Southern Canaan” maps). Likewise it is easiest to envision the Israelites skirting the land of Seir after turning back from Kadesh (Deuteronomy 2:1; see “The Israelites’ Journeys in the Wilderness” map) if Seir was located west of the Arabah. Joshua’s description of Judah’s southern border also makes the most sense if Seir (and thus Edom) was located west of the Arabah (Joshua 15:1). In the time of Hezekiah, a western location for Seir makes it easiest to envision a company of 500 Simeonites exterminating a remnant of Amalekites there and settling in their place (1 Chronicles 4:42-43; see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Finally, the prophet Ezekiel cursed the Edomites for encroaching far north of Judah’s southern border after the Babylonians ravaged the land (Ezekiel 35), and this is easiest to envision if the Edomites already occupied land immediately south of Judah. And by way of extrapolation, if it is to be assumed that the Horites, who formerly inhabited Seir (Deuteronomy 2:12), took their name from Mount Hor or that Mount Hor was named after them, then it is likely that this peak where Aaron died was located somewhere within the region of Seir as it is shown here (see “The Israelites’ Journeys in the Wilderness” map).