Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 26 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_made the_right in/on_both_eyes_of YHWH according_to_all that he_had_done ʼAmaʦyāh his/its_father.
UHB וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה אֲמַצְיָ֥הוּ אָבִֽיו׃ ‡
(vayyaˊas hayyāshār bəˊēynēy yhwh kəkol ʼₐsher-ˊāsāh ʼₐmaʦyāhū ʼāⱱiyv.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησε τὸ εὐθὲς ἐνώπιον Κυρίου κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν Ἀμασίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
(Kai epoiaʸse to euthes enōpion Kuriou kata panta hosa epoiaʸsen Amasias ho pataʸr autou. )
BrTr And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that Amasias his father did.
ULT And he did what was right in the eyes of Yahweh, according to all that Amaziah his father had done.
UST Uzziah did the things that Yahweh said were good, like his father Amaziah had done.
BSB And he did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Amaziah had done.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE He did that which was right in the LORD’s eyes, according to all that his father Amaziah had done.
WMBB (Same as above)
NET He did what the Lord approved, just as his father Amaziah had done.
LSV And he does that which is right in the eyes of YHWH, according to all that his father Amaziah did,
FBV He did what was right in the Lord's sight as his father Amaziah had done.
T4T Uzziah did things that Yahweh considered to be good, like his father Amaziah had done.
LEB And he did what was right in the eyes of Yahweh, according to all that Amaziah his father had done.
BBE He did what was right in the eyes of the Lord, as his father Amaziah had done.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And he did that, which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Amaziah had done.
ASV And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.
DRA And he did that which was right in the eyes of the Lord, according to all that Amasias his father had done.
YLT And he doth that which is right in the eyes of Jehovah, according to all that Amaziah his father did,
Drby And he did what was right in the sight of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.
RV And he did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Amaziah had done.
Wbstr And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.
KJB-1769 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.
KJB-1611 And hee did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And he did that which was right in the sight of the Lorde, according to all as did his father Amaziahu.
(And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all as did his father Amaziahu.)
Gnva And hee did vprightly in the sight of the Lord, according to al that his father Amaziah did.
(And he did uprightly in the sight of the Lord, according to all that his father Amaziah did. )
Cvdl And he did right in the syght of the LORDE, as his father Amasias had done,
(And he did right in the sight of the LORD, as his father Amasias had done,)
Wycl And he dide that, that was riytful in the siyt of the Lord, bi alle thingis whiche Amasie, his fadir, hadde do.
(And he did that, that was rightful in the sight of the Lord, by all things which Amasie, his father, had do.)
Luth Und er tat, das dem HErr’s wohlgefiel, wie sein Vater Amazia getan hatte.
(And he did, the to_him LORD’s wohlgefiel, as/like his father Amazia did had.)
ClVg Fecitque quod erat rectum in oculis Domini, juxta omnia quæ fecerat Amasias pater ejus.
(And_he_did that was rectum in oculis Master, next_to everything which fecerat Amasias father his. )
26:1-5 The Chronicler gave Uzziah (called Azariah in Kings) a double introduction (26:1-2, 3-5), quoting two passages found in Kings (2 Kgs 14:21-22; 15:2-3).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) what was right in the eyes of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,right in/on=both_eyes_of YHWH according_to,all which/who he/it_had_made ʼAmaʦyāh his/its=father )
The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. See how you translated a similar phrase in 2 Chronicles 14:2. Alternate translation: “what Yahweh judges to be right” or “what Yahweh considers to be right”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) following the example of his father, Amaziah, in everything
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,right in/on=both_eyes_of YHWH according_to,all which/who he/it_had_made ʼAmaʦyāh his/its=father )
This implies that his father had done what was right in God’s eyes. Alternate translation: “just as his father, Amaziah, had done”
Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) in everything
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,right in/on=both_eyes_of YHWH according_to,all which/who he/it_had_made ʼAmaʦyāh his/its=father )
This is a generalization. Alternate translation: “in the same way”
2 Kings 14:23-29; 15:1-7; 2 Chronicles 26
The long, concurrent reigns of Jeroboam II of Israel and Uzziah (also called Azariah) of Judah marked a period of resurgence after their nations had suffered nearly sixty years of decline and unrest. By the time both kings ascended to the throne in 793 B.C. and 792 B.C., Moab had revolted from Israel and seized land belonging to the tribe of Reuben (2 Kings 1:1; see “The Nation of Moab and the Tribe of Reuben”), and Edom and Libnah had revolted from Judah (2 Kings 8:16-24; 2 Chronicles 21:1-11; see “Edom and Libnah Revolt”). Jehu then brutally overthrew Ahab’s dynasty, but he later suffered the loss of all Gilead to the rising power of Aram (2 Kings 1:1; 3:1-27; 8:12; 10:32-33; 2 Chronicles 21:8-10; see “Aram Captures Gilead”). Soon after this, however, the Assyrian king Adad-nirari III (who may be the “savior” of 2 Kings 13:5) attacked Aram, but then he withdrew, thus creating a power vacuum to the north. Jeroboam of Israel took advantage of this opportunity and captured much of Aram, though it is unclear how firmly he held Aram or for how long. During this same time, king Uzziah of Judah captured the Red Sea port city of Elath in the far south, which belonged to Edom, and he also attacked the Arabs of Gur, who were likely located nearby. He also attacked the Meunites who lived in Seir, the formerly Edomite region south of the Judean Negev, though the Meunites themselves do not appear to have been Edomites. The Meunites are probably the same as the “Maonites” mentioned in Judges 10:12, and they also joined the Moabite alliance that attacked king Jehoshaphat of Judah (2 Chronicles 20). About a century after Uzziah’s time, during the reign of Hezekiah, some Simeonites attacked some Meunites in the Negev and seized their land (1 Chronicles 4:41-43). According to the Septuagint, the Meunites also paid Uzziah tribute (2 Chronicles 26:7-8), and Uzziah likely captured some of the Meunites and gave them as servants for the Temple of the Lord, which appears to have been a common practice in Israel since the time of Moses and Joshua (see Numbers 31:30; Joshua 9:27; Ezra 8:20). Their descendants are listed among the “Nethinim,” who served at the Temple during time of Ezra and Nehemiah (Ezra 2:50; Nehemiah 7:52). Uzziah also attacked the Philistine cities of Gath, Ashdod, and Jabneh and established other cities throughout Philistia. He built towers in Jerusalem at the Corner Gate, the Valley Gate, and the Angle as well as towers in the wilderness. He also dug many cisterns to store water for his large herds, both in the Shephelah (the foothills near Gath) and in the plain. He also had large farms and vineyards and strengthened Judah’s army. As far as moral leadership, the writer of Kings deems Jeroboam as a bad king for allowing idolatry to continue in Israel, but Uzziah is deemed as good, though he later sinned and was afflicted with leprosy for making an offering on the altar of incense.