Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel 2CH 26:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 26:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_built towers in/on/at/with_wilderness and_dug wells many if/because livestock much it_belonged to_him/it and_in/on/at/with_shəfēlāh and_in/on/at/with_plain farmers and_vinedressers in/on/at/with_hills and_in/on/at/with_fertile_lands if/because loving [the]_ground he_was.

UHBוַ⁠יִּ֨בֶן מִגְדָּלִ֜ים בַּ⁠מִּדְבָּ֗ר וַ⁠יַּחְצֹב֙ בֹּר֣וֹת רַבִּ֔ים כִּ֤י מִקְנֶה־רַּב֙ הָ֣יָה ל֔⁠וֹ וּ⁠בַ⁠שְּׁפֵלָ֖ה וּ⁠בַ⁠מִּישׁ֑וֹר אִכָּרִ֣ים וְ⁠כֹֽרְמִ֗ים בֶּ⁠הָרִים֙ וּ⁠בַ⁠כַּרְמֶ֔ל כִּֽי־אֹהֵ֥ב אֲדָמָ֖ה הָיָֽה׃ס
   (va⁠yyiⱱen migdālim ba⁠mmidbār va⁠yyaḩʦoⱱ borōt rabim kiy miqneh-raⱱ hāyāh l⁠ō ū⁠ⱱa⁠shshəfēlāh ū⁠ⱱa⁠mmīshōr ʼikkārim və⁠kormim be⁠hārīm ū⁠ⱱa⁠kkarmel kiy-ʼohēⱱ ʼₐdāmāh hāyāh)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ᾠκοδόμησε πύργους ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ ἐλατόμησε λάκκους πολλοὺς, ὅτι κτήνη πολλὰ ὑπῆρχεν αὐτῷ ἐν σεφηλᾷ· καὶ ἐν τῇ πεδινῇ, καὶ ἀμπελουργοὶ ἐν τῇ ὀρεινῇ καὶ ἐν τῷ Καρμήλῳ, ὅτι γεωργὸς ἦν.
   (Kai ōkodomaʸse purgous en taʸ eraʸmōi, kai elatomaʸse lakkous pollous, hoti ktaʸnaʸ polla hupaʸrⱪen autōi en sefaʸla; kai en taʸ pedinaʸ, kai ampelourgoi en taʸ oreinaʸ kai en tōi Karmaʸlōi, hoti geōrgos aʸn. )

BrTrAnd he built towers in the wilderness, and dug many wells, for he had many cattle in the low country and in the plain; and vinedressers in the mountain country and in Carmel: for he was a husbandman.

ULTAnd he built towers in the wilderness, and he dug out many cisterns, for much cattle was to him, both in the lowlands and in the plains, and plowmen and vinedressers in the hills and in Carmel, for a lover of the ground he was.

USTThey also built watchtowers in the wilderness and dug many wells. They did that to provide water for a lot of the king’s cattle that were in the foothills and in the plains. Uzziah was very interested in farming, so he also stationed workers to take care of his fields, vineyards in the hills, and in the fertile areas.

BSBSince he had much livestock in the foothills [fn] and in the plain, he built towers in the desert and dug many cisterns. And since he was a lover of the soil, he had farmers and vinedressers in the hill country and in the fertile fields.


26:10 Hebrew Shephelah or lowlands; that is, the western foothills of Judea


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEHe built towers in the wilderness, and dug out many cisterns, for he had much livestock, both in the lowlands and in the plains. He had farmers and vineyard keepers in the mountains and in the fruitful fields, for he loved farming.

WMBB (Same as above)

NETHe built towers in the desert and dug many cisterns, for he owned many herds in the lowlands and on the plain. He had workers in the fields and vineyards in the hills and in Carmel, for he loved agriculture.

LSVand he builds towers in the wilderness, and digs many wells, for he had much livestock, both in the low country and in the plain, farmers and vinedressers in the mountains, and in Carmel; for he was a lover of the ground.

FBVHe also built towers in the desert and cut many water cisterns out of the rock, because he had a great deal of livestock in the foothills and on the plains. He had farmers and vineyard workers in the hills and in the fertile lowlands, for he loved the soil.

T4TThey also built watchtowers in the desert and dug many wells. They did that to provide water for a lot of the king’s cattle that were in the foothills and in the plains. Uzziah liked farming, so he also stationed workers to take care of his fields and vineyards in the hills and in the fertile areas.

LEBAnd he built towers in the desert and hewed many cisterns, for he had much livestock, both in the Shephelah and on the plain, along with farmers and vinedressers in the hills and in the fertile lands, for he loved the soil.

BBEAnd he put up towers in the waste land and made places for storing water, for he had much cattle, in the low hills and in the table land; and he had farmers and vine-keepers in the mountains and in the fertile land, for he was a lover of farming.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd be built towers in the wilderness, and hewed out many cisterns, for he had much cattle; in the Lowland also, and in the table-land; and he had husbandmen and vinedressers in the mountains and in the fruitful fields; for he loved husbandry.

ASVAnd he built towers in the wilderness, and hewed out many cisterns, for he had much cattle; in the lowland also, and in the plain: and he had husbandmen and vinedressers in the mountains and in the fruitful fields; for he loved husbandry.

DRAAnd he built towers in the wilderness, and dug many cisterns, for he had much cattle both in the plains, and in the waste of the desert: he had also vineyards and dressers of vines in the mountains, and in Carmel: for he was a man that loved husbandry.

YLTand he buildeth towers in the wilderness, and diggeth many wells, for he had much cattle, both in the low country and in the plain, husbandmen and vine-dressers in the mountains, and in Carmel; for he was a lover of the ground.

DrbyAnd he built towers in the desert and digged many cisterns; for he had much cattle, both in the lowland and on the plateau, husbandmen [also] and vinedressers on the mountains and in Carmel; for he loved husbandry.

RVAnd he built towers in the wilderness, and hewed out many cisterns, for he had much cattle; in the lowland also, and in the plain: and he had husbandmen and vinedressers in the mountains and in the fruitful fields; for he loved husbandry.

WbstrAlso he built towers in the desert, and digged many wells: for he had many cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also , and vine-dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry.

KJB-1769Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry.[fn][fn][fn]


26.10 digged…: or, cut out many cisterns

26.10 Carmel: or, fruitful fields

26.10 husbandry: Heb. ground

KJB-1611[fn][fn][fn]Also he built towers in the desert, and digged many welles, for hee had much cattell, both in the low countrey, and in the plaines: husbandmen also, and vine dressers in the mountaines, and in Carmel: for hee loued husbandrie.
   (Also he built towers in the desert, and digged many wells, for he had much cattle, both in the low country, and in the plaines: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandrie.)


26:10 Or, cut out many cisterues.

26:10 Or, fruitfull fields.

26:10 Hebr. ground.

BshpsAnd he built towres in the wildernesse, and digged many welles: For he had much cattaile in the valleyes & playnes, plowmen and vinedressers in the mountaines and in Charmel: for he loued husbandry.
   (And he built towers in the wilderness, and digged many wells: For he had much cattle in the valleyes and playnes, plowmen and vinedressers in the mountains and in Charmel: for he loved husbandry.)

GnvaAnd he built towres in the wildernesse, and digged many cisternes: for he had much cattell both in the valleyes and playnes, plowmen, and dressers of vines in the mountaines, and in Carmel: for he loued husbandrie.
   (And he built towers in the wilderness, and digged many cisterns: for he had much cattle both in the valleyes and playnes, plowmen, and dressers of vines in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandrie. )

CvdlHe buylded castels also in the wyldernesse, and dygged many welles: for he had many catell, both in the medewes and in the playnes, hu?bandmen also and wynegardeners on the mountaynes and on Carmel: for he delyted in hu?bandrye.
   (He builded/built castles also in the wilderness, and dygged many wells: for he had many cattle, both in the medewes and in the playnes, hu?bandmen also and wynegardeners on the mountains and on Carmel: for he delightd in hu?bandrye.)

WyclAlso he bildide touris in the wildirnesse, and he diggide ful many cisternes; for he hadde many beestis as wel in the feeldi places as in the wastnesse of deseert. Also he hadde vyneris and tiliers of vynes in the hilles, and in Carmele; for he was a man youun to erthetilthe.
   (Also he builded/built touris in the wilderness, and he diggide full many cisterns; for he had many beasts/animals as well in the fieldi places as in the wastnesse of desert. Also he had vineyardis and tiliers of vynes in the hills, and in Carmele; for he was a man given to earthtilthe.)

LuthEr bauete auch Schlösser in der Wüste und grub viel Brunnen; denn er hatte viel Viehes, beide in den Auen und auf den Ebenen; auch Ackerleute und Weingärtner an den Bergen und am Karmel, denn er hatte Lust zu Ackerwerk.
   (He bauete also Schlösser in the/of_the desert and grub many Brunnen; because he had many Viehes, both in the Auen and on the Ebenen; also Ackerleute and Weingärtner at the Bergen and in/at/on_the Karmel, because he had Lust to Ackerwerk.)

ClVgExstruxit etiam turres in solitudine, et effodit cisternas plurimas, eo quod haberet multa pecora tam in campestribus quam in eremi vastitate: vineas quoque habuit et vinitores, in montibus et in Carmelo: erat quippe homo agriculturæ deditus.
   (Exstruxit also turres in solitudine, and effodit cisternas plurimas, eo that haberet multa pecora tam in campestribus how in eremi vastitate: vineas too habuit and vinitores, in montibus and in Carmelo: was quippe human agriculturæ he_gaveus. )


TSNTyndale Study Notes:

26:9-10 Uzziah repaired damage done to Jerusalem’s walls by Jehoash in his campaign against Amaziah; Uzziah might also have repaired damage from the famous earthquake during his time (Amos 1:1; Zech 14:5). Towers and cisterns from excavations in Qumran, Gibeah, Beersheba, and other sites date to this period.
• Uzziah was a patron of agriculture, a vital industry for an independent society.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) He built watchtowers … and dug many cisterns

(Some words not found in UHB: and=he/it_built towers in/on/at/with,desert and,dug cisterns many that/for/because/then/when livestock much it_became to=him/it and,in/on/at/with,shephelah and,in/on/at/with,plain farmers and,vinedressers in/on/at/with,hills and,in/on/at/with,fertile_lands that/for/because/then/when loved soil/ground it_became )

Uzziah commanded his workers, and they did these things. Alternate translation: “He had his workers build watchtowers … and dig many cisterns” or “They built watchtowers … and dug many cisterns”

(Occurrence 0) he had much cattle … He had farmers … he loved farming

(Some words not found in UHB: and=he/it_built towers in/on/at/with,desert and,dug cisterns many that/for/because/then/when livestock much it_became to=him/it and,in/on/at/with,shephelah and,in/on/at/with,plain farmers and,vinedressers in/on/at/with,hills and,in/on/at/with,fertile_lands that/for/because/then/when loved soil/ground it_became )

The word “he” refers to Uzziah.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Resurgence of Israel and Judah

2 Kings 14:23-29; 15:1-7; 2 Chronicles 26

The long, concurrent reigns of Jeroboam II of Israel and Uzziah (also called Azariah) of Judah marked a period of resurgence after their nations had suffered nearly sixty years of decline and unrest. By the time both kings ascended to the throne in 793 B.C. and 792 B.C., Moab had revolted from Israel and seized land belonging to the tribe of Reuben (2 Kings 1:1; see “The Nation of Moab and the Tribe of Reuben”), and Edom and Libnah had revolted from Judah (2 Kings 8:16-24; 2 Chronicles 21:1-11; see “Edom and Libnah Revolt”). Jehu then brutally overthrew Ahab’s dynasty, but he later suffered the loss of all Gilead to the rising power of Aram (2 Kings 1:1; 3:1-27; 8:12; 10:32-33; 2 Chronicles 21:8-10; see “Aram Captures Gilead”). Soon after this, however, the Assyrian king Adad-nirari III (who may be the “savior” of 2 Kings 13:5) attacked Aram, but then he withdrew, thus creating a power vacuum to the north. Jeroboam of Israel took advantage of this opportunity and captured much of Aram, though it is unclear how firmly he held Aram or for how long. During this same time, king Uzziah of Judah captured the Red Sea port city of Elath in the far south, which belonged to Edom, and he also attacked the Arabs of Gur, who were likely located nearby. He also attacked the Meunites who lived in Seir, the formerly Edomite region south of the Judean Negev, though the Meunites themselves do not appear to have been Edomites. The Meunites are probably the same as the “Maonites” mentioned in Judges 10:12, and they also joined the Moabite alliance that attacked king Jehoshaphat of Judah (2 Chronicles 20). About a century after Uzziah’s time, during the reign of Hezekiah, some Simeonites attacked some Meunites in the Negev and seized their land (1 Chronicles 4:41-43). According to the Septuagint, the Meunites also paid Uzziah tribute (2 Chronicles 26:7-8), and Uzziah likely captured some of the Meunites and gave them as servants for the Temple of the Lord, which appears to have been a common practice in Israel since the time of Moses and Joshua (see Numbers 31:30; Joshua 9:27; Ezra 8:20). Their descendants are listed among the “Nethinim,” who served at the Temple during time of Ezra and Nehemiah (Ezra 2:50; Nehemiah 7:52). Uzziah also attacked the Philistine cities of Gath, Ashdod, and Jabneh and established other cities throughout Philistia. He built towers in Jerusalem at the Corner Gate, the Valley Gate, and the Angle as well as towers in the wilderness. He also dug many cisterns to store water for his large herds, both in the Shephelah (the foothills near Gath) and in the plain. He also had large farms and vineyards and strengthened Judah’s army. As far as moral leadership, the writer of Kings deems Jeroboam as a bad king for allowing idolatry to continue in Israel, but Uzziah is deemed as good, though he later sinned and was afflicted with leprosy for making an offering on the altar of incense.

BI 2Ch 26:10 ©