Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_angry ˊUzziyyāh and_in/on/at/with_hand_his a_censer to_burn_incense and_in/on/at/with_became_angry_he with the_priests and_the_leprosy it_arose in/on/at/with_forehead_his to_(the)_face_of/in_front_of/before the_priests in_house_of of_YHWH from_under to_altar the_incense.
UHB וַיִּזְעַף֙ עֻזִּיָּ֔הוּ וּבְיָד֥וֹ מִקְטֶ֖רֶת לְהַקְטִ֑יר וּבְזַעְפּ֣וֹ עִם־הַכֹּהֲנִ֗ים וְ֠הַצָּרַעַת זָרְחָ֨ה בְמִצְח֜וֹ לִפְנֵ֤י הַכֹּֽהֲנִים֙ בְּבֵ֣ית יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל לְמִזְבַּ֥ח הַקְּטֹֽרֶת׃ ‡
(vayyizˊaf ˊuzziyyāhū ūⱱəyādō miqţeret ləhaqţir ūⱱəzaˊpō ˊim-hakkohₐnim vəhaʦʦāraˊat zārəḩāh ⱱəmiʦḩō lifənēy hakkohₐnīm bəⱱēyt yhwh mēˊal ləmizbaḩ haqqəţoret.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐθυμώθη Ὀζίας, καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοὺ τὸ θυμιατήριον τοῦ θυμιάσαι ἐν τῷ ναῷ· καὶ ἐν τῷ θυμωθῆναι αὐτὸν πρὸς τοὺς ἱερεῖς, καὶ ἡ λέπρα ἀνέτειλεν ἐν τῷ μετώπῳ αὐτοῦ ἐναντίον τῶν ἱερέων ἐν οἴκῳ Κυρίου ἐπάνω τοῦ θυσιαστηρίου τῶν θυμιαμάτων.
(Kai ethumōthaʸ Ozias, kai en taʸ ⱪeiri autou to thumiataʸrion tou thumiasai en tōi naōi; kai en tōi thumōthaʸnai auton pros tous hiereis, kai haʸ lepra aneteilen en tōi metōpōi autou enantion tōn hiereōn en oikōi Kuriou epanō tou thusiastaʸriou tōn thumiamatōn. )
BrTr And Ozias was angry, and in his hand was the censer to burn incense in the temple: and when he was angry with the priests, then the leprosy rose up in his forehead before the priests in the house of the Lord, over the altar of incense.
ULT And Uzziah raged, and in his hand was a censer to sacrifice. And when he raged against the priests, and the leprosy, it appeared on his forehead before the priests in the house of Yahweh from beside the altar of incense.
UST Now Uzziah was holding in his hand a pan for burning incense, and he became very angry with the priests. While he was expressing his anger, while he stood beside the altar of incense in front of the priests, suddenly spots of leprosy appeared on his forehead.
BSB § Uzziah, with a censer in his hand to offer incense, was enraged. But while he raged against the priests in their presence in the house of the LORD before the altar of incense, leprosy [fn] broke out on his forehead.
26:19 Leprosy was a term used for various skin diseases; see Leviticus 13.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Then Uzziah was angry. He had a censer in his hand to burn incense, and while he was angry with the priests, the leprosy broke out on his forehead before the priests in the LORD’s house, beside the altar of incense.
WMBB (Same as above)
NET Uzziah, who had an incense censer in his hand, became angry. While he was ranting and raving at the priests, a skin disease appeared on his forehead right there in front of the priests in the Lord’s temple near the incense altar.
LSV And Uzziah is angry, and in his hand [is] a censer to make incense, and in his being angry with the priests—the leprosy has risen in his forehead, before the priests, in the house of YHWH, from beside the altar of incense.
FBV Uzziah, who was holding a censer in his hand to offer incense, became furious. But as he raged at the priests in the Lord's Temple in front of the altar of incense, leprosy appeared on his forehead.
T4T Uzziah had in his hand a pan for burning incense. He became very angry with the priests, but suddenly there was leprosy on his forehead.
LEB Then Uzziah, his censer in hand to burn incense, became angry. And when he became angry with the priests, then leprosy appeared on his forehead in front of the priests in the house of Yahweh at the altar of incense.
BBE Then Uzziah was angry; and he had in his hand a vessel for burning perfume; and while his wrath was bitter against the priests, the mark of the leper's disease came out on his brow, before the eyes of the priests in the house of the Lord by the altar of perfumes.
Moff No Moff 2CH book available
JPS Then Uzziah was wroth; and he had a censer in his hand to burn incense; and while he was wroth with the priests, the leprosy broke forth in his forehead before the priests in the house of the LORD, beside the altar of incense.
ASV Then Uzziah was wroth; and he had a censer in his hand to burn incense; and while he was wroth with the priests, the leprosy brake forth in his forehead before the priests in the house of Jehovah, beside the altar of incense.
DRA And Ozias was angry, and holding in his hand the censer to burn incense, threatened the priests. And presently there rose a leprosy in his forehead before the priests, in the house of the Lord at the altar of incense.
YLT And Uzziah is wroth, and in his hand [is] a censer to make perfume, and in his being wroth with the priests — the leprosy hath risen in his forehead, before the priests, in the house of Jehovah, from beside the altar of perfume.
Drby And Uzziah was wroth; and he had a censer in his hand to burn incense; and while he was wroth with the priests, the leprosy rose up in his forehead before the priests in the house of Jehovah, beside the incense altar.
RV Then Uzziah was wroth; and he had a censer in his hand to burn incense; and while he was wroth with the priests, the leprosy brake forth in his forehead before the priests in the house of the LORD, beside the altar of incense.
Wbstr Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD, from beside the incense altar.
KJB-1769 Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD, from beside the incense altar.
KJB-1611 Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand, to burne incense, and while he was wroth with the priests, the leprosie euen rose vp in his forehead, before the priests, in the house of the LORD, from beside the incense altar.
(Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand, to burn incense, and while he was wroth with the priests, the leprosie even rose up in his forehead, before the priests, in the house of the LORD, from beside the incense altar.)
Bshps And Uzzia was wroth, & had incense in his hande to burne it, and so while he had indignation against the priestes, the leprosie sprang in his forehead before the priestes in the house of the Lorde, euen beside the incense aulter.
(And Uzzia was wroth, and had incense in his hand to burn it, and so while he had indignation against the priests, the leprosie sprang in his forehead before the priests in the house of the Lord, even beside the incense altar.)
Gnva Then Vzziah was wroth, and had incense in his hand to burne it: and while he was wroth with the Priestes, the leprosie rose vp in his forehead before the Priestes in the house of the Lord beside the incense altar.
(Then Vzziah was wroth, and had incense in his hand to burn it: and while he was wroth with the Priests, the leprosie rose up in his forehead before the Priests in the house of the Lord beside the incense altar. )
Cvdl And Osias was wroth, and had a censoure in his hande. And whyle he murmured with the prestes, the leprosy spronge out of his foreheade in the presence of the prestes in the house of the LORDE before the altare of incense.
(And Osias was wroth, and had a censoure in his hand. And while he murmured with the priests, the leprosy spronge out of his foreheade in the presence of the priests in the house of the LORD before the altar of incense.)
Wycl And Ozie was wrooth, and he helde in the hond the censere for to offre encence, and manaasside the preestis; and anoon lepre was sprungun forth in his forheed, bifor the preestis in the hows of the Lord on the auter of encense.
(And Ozie was wrooth, and he held in the hand the censere for to offre encence, and manaasside the priests; and anon/immediately lepre was sprungun forth in his forheed, before the priests in the house of the Lord on the altar of encense.)
Luth Aber Usia ward zornig; und hatte ein Räuchfaß in der Hand. Und da er mit den Priestern murrete, fuhr der Aussatz aus an seiner Stirn vor den Priestern im Hause des HErr’s vor dem Räuchaltar.
(But Usia what/which zornig; and had a Räuchfaß in the/of_the Hand. And there he with the priest(s)n murrete, fuhr the/of_the Aussatz out_of at his Stirn before/in_front_of the priest(s)n in_the house the LORD’s before/in_front_of to_him Räuchaltar.)
ClVg Iratusque Ozias, tenens in manu thuribulum ut adoleret incensum, minabatur sacerdotibus. Statimque orta est lepra in fronte ejus coram sacerdotibus, in domo Domini super altare thymiamatis.
(Iratusque Ozias, tenens in by_hand thuribulum as adoleret incensum, minabatur sacerdotibus. Statimque orta it_is lepra in fronte his before sacerdotibus, in at_home Master over altare thymiamatis. )
Violation of the Sacred
Ever since Eden, humans have attempted to take God’s sacred space as their own (Gen 2:15-17; 3:1-6). Scripture shows us God’s anger and swift punishment when people treat his holy commands with contempt or casual disdain. Nadab and Abihu were supposed to lead Israel in proper worship, so when they ignored God’s specific instructions about priestly duties, they lost their lives for their sin (Lev 10:1-20). Jesus himself expressed the righteous anger of God when he entered the Temple with a whip and drove out the merchants and money changers who were defiling the holy space for their own profit (John 2:13-16).
There can be no violations with respect to God’s holy presence, and that certainly included the Temple in Jerusalem. The Temple represented God’s presence in creation, so all of its rituals needed to reflect its status as sacred and set apart for God alone. This meant that no one could enter it to make offerings except those anointed for the task.
One particularly egregious sin was when King Uzziah entered the Temple to burn incense (2 Chr 26:16). The kings of Israel (unlike kings of other ancient Near Eastern cultures) were excluded from the sacred space because they were anointed only for the secular function of government. The king of Israel was not a priest. He was not God’s representative in sacred matters nor (as in other cultures) a god himself. He was a servant of God taken from among his brothers to administer the covenant in the community (Deut 17:18-20). So when King Uzziah tried to claim a priestly function that was not rightfully his, he violated the sanctuary that God had set apart for his own presence. In terms of the function of the Temple, this violation was no trivial matter.
David provides a counterpoint to Uzziah’s arrogance (1 Sam 21:1-9). When his men were hungry, he knew they could find bread at the Tabernacle, but instead of claiming it for himself, he made his request to the priest, who gave them the holy bread with his blessing. By contrast, when Uzziah entered the Temple and violated this sacred space, his response was typical of arrogant human hearts (26:16). He assumed that, as king, he had the right to enter God’s sacred Temple. But he did not have that right, and he was judged with affliction by a skin disease and separation from daily life. The punishment was appropriate to the arrogance of his sin.
Uzziah-like sacrilege remains an ever-present temptation. Any conduct that fails to glorify God is a violation of his sacred space. All of human history consists of the story of God restoring the entire heavens and earth to be the place of his dwelling. In the new covenant through Jesus Christ, God’s sacred space is not limited to a Temple in Jerusalem or any other building; he sets apart for himself the lives of people who trust in him (1 Cor 6:19-20). In his grace, God has made the people of the new covenant to be his temple on earth (1 Pet 2:4-5), to be the space where his holiness enters creation. History will be complete when all of heaven and earth becomes the temple of God (Isa 65:17-18; Rev 21:1-2).
Passages for Further Study
Gen 2:15-17; 3:1-6; Exod 19:12-13; 31:14-15; Lev 10:1-20; 24:16-17; Num 1:51; 15:32-36; 2 Chr 26:16-21; 1 Cor 6:19-20
(Occurrence 0) censer
(Some words not found in UHB: and,angry ˊUzziyyāh and,in/on/at/with,hand,his censer to,burn_incense and,in/on/at/with,became_angry,he with the,priests and,the,leprosy broke_out in/on/at/with,forehead,his to=(the)_face_of/in_front_of/before the,priests in=house_of YHWH from=under to,altar the,incense )
This is a special pan or bowl used for burning incense.
2 Kings 14:23-29; 15:1-7; 2 Chronicles 26
The long, concurrent reigns of Jeroboam II of Israel and Uzziah (also called Azariah) of Judah marked a period of resurgence after their nations had suffered nearly sixty years of decline and unrest. By the time both kings ascended to the throne in 793 B.C. and 792 B.C., Moab had revolted from Israel and seized land belonging to the tribe of Reuben (2 Kings 1:1; see “The Nation of Moab and the Tribe of Reuben”), and Edom and Libnah had revolted from Judah (2 Kings 8:16-24; 2 Chronicles 21:1-11; see “Edom and Libnah Revolt”). Jehu then brutally overthrew Ahab’s dynasty, but he later suffered the loss of all Gilead to the rising power of Aram (2 Kings 1:1; 3:1-27; 8:12; 10:32-33; 2 Chronicles 21:8-10; see “Aram Captures Gilead”). Soon after this, however, the Assyrian king Adad-nirari III (who may be the “savior” of 2 Kings 13:5) attacked Aram, but then he withdrew, thus creating a power vacuum to the north. Jeroboam of Israel took advantage of this opportunity and captured much of Aram, though it is unclear how firmly he held Aram or for how long. During this same time, king Uzziah of Judah captured the Red Sea port city of Elath in the far south, which belonged to Edom, and he also attacked the Arabs of Gur, who were likely located nearby. He also attacked the Meunites who lived in Seir, the formerly Edomite region south of the Judean Negev, though the Meunites themselves do not appear to have been Edomites. The Meunites are probably the same as the “Maonites” mentioned in Judges 10:12, and they also joined the Moabite alliance that attacked king Jehoshaphat of Judah (2 Chronicles 20). About a century after Uzziah’s time, during the reign of Hezekiah, some Simeonites attacked some Meunites in the Negev and seized their land (1 Chronicles 4:41-43). According to the Septuagint, the Meunites also paid Uzziah tribute (2 Chronicles 26:7-8), and Uzziah likely captured some of the Meunites and gave them as servants for the Temple of the Lord, which appears to have been a common practice in Israel since the time of Moses and Joshua (see Numbers 31:30; Joshua 9:27; Ezra 8:20). Their descendants are listed among the “Nethinim,” who served at the Temple during time of Ezra and Nehemiah (Ezra 2:50; Nehemiah 7:52). Uzziah also attacked the Philistine cities of Gath, Ashdod, and Jabneh and established other cities throughout Philistia. He built towers in Jerusalem at the Corner Gate, the Valley Gate, and the Angle as well as towers in the wilderness. He also dug many cisterns to store water for his large herds, both in the Shephelah (the foothills near Gath) and in the plain. He also had large farms and vineyards and strengthened Judah’s army. As far as moral leadership, the writer of Kings deems Jeroboam as a bad king for allowing idolatry to continue in Israel, but Uzziah is deemed as good, though he later sinned and was afflicted with leprosy for making an offering on the altar of incense.