Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV But still the_people [were]_sacrificing in/on/at/with_high_places only to/for_YHWH god_their.
UHB אֲבָל֙ ע֣וֹד הָעָ֔ם זֹבְחִ֖ים בַּבָּמ֑וֹת רַ֖ק לַיהוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃ ‡
(ʼₐⱱāl ˊōd hāˊām zoⱱḩim babāmōt raq layhvāh ʼₑlohēyhem.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πλὴν ἔτι ὁ λαὸς ἐπὶ τῶν ὑψηλῶν ἐθυσίαζε, πλὴν Κυρίῳ Θεῷ αὐτῶν.
(Plaʸn eti ho laos epi tōn hupsaʸlōn ethusiaze, plaʸn Kuriōi Theōi autōn. )
BrTr Nevertheless the people still sacrificed on the high places, only to the Lord their God.
ULT However, the people were still sacrificing on the high places, only to Yahweh, their God.
UST The people continued to offer sacrifices at the high places on the hills, but only to Yahweh their God.
BSB Nevertheless, the people still sacrificed at the high places, but only to the LORD their God.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Nevertheless the people still sacrificed in the high places, but only to the LORD their God.
WMBB (Same as above)
NET The people continued to offer sacrifices at the high places, but only to the Lord their God.
LSV but still the people are sacrificing in high places, only—to their God YHWH.
FBV But the people still sacrificed on the high places, but only to the Lord their God.
T4T The people continued to offer sacrifices on the hilltops, but only to Yahweh their God.
LEB Nevertheless, the people offered at the high places, but only to Yahweh their God.
BBE However, the people still made offerings in the high places, but only to the Lord their God.
Moff No Moff 2CH book available
JPS Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, but only unto the LORD their God.
ASV Nevertheless the people sacrificed still in the high places, but only unto Jehovah their God.
DRA Nevertheless the people still sacrificed in the high places to the Lord their God.
YLT but still the people are sacrificing in high places, only — to Jehovah their God.
Drby Nevertheless, the people sacrificed still on the high places, although to Jehovah their [fn]God only.
33.17 Elohim
RV Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, but only unto the LORD their God.
Wbstr Nevertheless, the people sacrificed still in the high places, yet to the LORD their God only.
KJB-1769 Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the LORD their God only.
KJB-1611 Neuerthelesse, the people did sacrifice still in the high places, yet vnto the LORD their God only.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Neuerthelesse, the people dyd offer stil in the high places, howbeit vnto the Lorde their God only.
(Nevertheless, the people did offer stil in the high places, howbeit unto the Lord their God only.)
Gnva Neuerthelesse the people did sacrifice stil in the hie places, but vnto the Lord their God.
(Nevertheless the people did sacrifice stil in the high places, but unto the Lord their God. )
Cvdl Neuertheles though the people offred vnto the LORDE their God, yet offred they vpon the hye places.
(Nevertheless though the people offered unto the LORD their God, yet offered they upon the high places.)
Wycl Netheles the puple offride yit in hiy places to `her Lord God.
(Netheles the people offride yet in high places to `her Lord God.)
Luth Doch opferte das Volk auf den Höhen, wiewohl dem HErr’s, ihrem GOtt.
(Doch opferte the people on the Höhen, wiewohl to_him LORD’s, their God.)
ClVg Attamen adhuc populus immolabat in excelsis Domino Deo suo.
(Attamen adhuc populus immolabat in excelsis Master Deo his_own. )
33:1-20 Manasseh ruled fifty-five years (697–642 BC), longer than any other king in Judah. The years of his reign included a co-regency with his father, Hezekiah, from 697 to 686 BC. Such a long reign was usually a sign of blessing, even though Manasseh did what was evil in the Lord’s sight. So the Chronicler tells of his humiliation, repentance, and restoration of worship in Judah.