Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 33 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of of_YHWH according_to_detestable_practices the_nations which he_had_dispossessed YHWH from_face/in_front_of the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּתֽוֹעֲבוֹת֙ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ הוֹרִ֣ישׁ יְהוָ֔ה מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vayyaˊas hāraˊ bəˊēynēy yhwh kətōˊₐⱱōt haggōyim ʼₐsher hōriysh yhwh mipənēy bənēy yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐναντίον Κυρίου ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τῶν ἐθνῶν, οὓς ἐξωλόθρευσε Κύριος ἀπὸ προσώπου τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
(Kai epoiaʸse to ponaʸron enantion Kuriou apo pantōn tōn bdelugmatōn tōn ethnōn, hous exōlothreuse Kurios apo prosōpou tōn huiōn Israaʸl. )
BrTr And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all the abominations of the heathen, whom the Lord destroyed from before the face of the children of Israel.
ULT And he did what was evil in the eyes of Yahweh, like the abominations of the nations whom Yahweh had driven out from before the sons of Israel.
UST He did many things that Yahweh said were evil. He imitated the disgusting things that were formerly done by the people groups that Yahweh had expelled from Israel as his people advanced into the land.
BSB And he did evil in the sight of the LORD by following the abominations of the nations that the LORD had driven out before the Israelites.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE He did that which was evil in the LORD’s sight, after the abominations of the nations whom the LORD cast out before the children of Israel.
WMBB (Same as above)
NET He did evil in the sight of the Lord and committed the same horrible sins practiced by the nations whom the Lord drove out ahead of the Israelites.
LSV and he does evil in the eyes of YHWH, like the abominations of the nations that YHWH dispossessed from the presence of the sons of Israel,
FBV He did evil in the Lord's sight by following the disgusting religious practices of the nations that the Lord had driven out before the Israelites.
T4T He did many things that Yahweh considered to be evil. He imitated the disgusting things that were formerly done by the people-groups that Yahweh had expelled from Israel as his people advanced though the land.
LEB And he did evil in the eyes of Yahweh according to the detestable things of the nations whom Yahweh drove out before the Israelites.[fn]
33:2 Literally “sons/children of Israel”
BBE He did evil in the eyes of the Lord, copying the disgusting ways of the nations whom the Lord had sent out of the land before the children of Israel.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the nations, whom the LORD cast out before the children of Israel.
ASV And he did that which was evil in the sight of Jehovah, after the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel.
DRA And he did evil before the Lord, according to all the abominations of the nations, which the Lord cast out before the children of Israel:
YLT and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, like the abominations of the nations that Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel,
Drby And he did evil in the sight of Jehovah, like the abominations of the nations that Jehovah had dispossessed from before the children of Israel.
RV And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.
Wbstr But did that which was evil in the sight of the LORD, like the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel.
KJB-1769 But did that which was evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel.
KJB-1611 [fn]But did that which was euil in the sight of the LORD, like vnto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel.
(But did that which was euil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel.)
33:2 Deut. 18. 9.
Bshps But dyd euyll in the sight of the Lorde, like vnto the abhominations of the heathen whom the Lord cast out before the children of Israel.
(But did evil in the sight of the Lord, like unto the abhominations of the heathen whom the Lord cast out before the children of Israel.)
Gnva And he did euill in the sight of the Lord, like the abominations of the heathen, who the Lord had cast out before the children of Israel.
(And he did evil in the sight of the Lord, like the abominations of the heathen, who the Lord had cast out before the children of Israel. )
Cvdl and dyd that which was euell in the sighte of the LORDE (euen after the abominacions of the Heythen, whom the LORDE expelled before the children of Israel) and turned backe,
(and did that which was evil in the sight of the LORD (even after the abominacions of the Heathen, whom the LORD expelled before the children of Israel) and turned back,)
Wycl Forsothe he dide yuel bifor the Lord bi abhomynaciouns of hethene men, whiche the Lord destriede bifor the sones of Israel.
(Forsothe he did evil before the Lord by abhomynaciouns of heathen men, which the Lord destroyede before the sons of Israel.)
Luth und tat, das dem HErr’s übel gefiel, nach den Greueln der Heiden, die der HErr vor den Kindern Israel vertrieben hatte.
(and did, the to_him LORD’s bad/evil liked, after the Greueln the/of_the Heiden, the the/of_the LORD before/in_front_of the Kindern Israel vertrieben had.)
ClVg Fecit autem malum coram Domino, juxta abominationes gentium quas subvertit Dominus coram filiis Israël:
(Fecit however evil before Master, next_to abominationes gentium which subvertit Master before childrens Israel: )
33:1-20 Manasseh ruled fifty-five years (697–642 BC), longer than any other king in Judah. The years of his reign included a co-regency with his father, Hezekiah, from 697 to 686 BC. Such a long reign was usually a sign of blessing, even though Manasseh did what was evil in the Lord’s sight. So the Chronicler tells of his humiliation, repentance, and restoration of worship in Judah.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) what was evil in the sight of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH according_to,detestable_practices the=nations which/who drove_out YHWH from=face/in_front_of sons_of Yisrael )
Here Yahweh’s “sight” refers to how he judges or decides on the value of something. See how you translated a similar phrase in 2 Chronicles 14:2. Alternate translation: “things that Yahweh said were evil” or “the things that Yahweh considers evil”
(Occurrence 0) like the disgusting things
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH according_to,detestable_practices the=nations which/who drove_out YHWH from=face/in_front_of sons_of Yisrael )
Another possible meaning is “including the disgusting things.”