Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 33 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_built altars in_house_of YHWH which he_had_said YHWH in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem) it_will_be name_of_my to_forever.
UHB וּבָנָ֥ה מִזְבְּח֖וֹת בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה אֲשֶׁר֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה בִּירוּשָׁלִַ֥ם יִֽהְיֶה־שְּׁמִ֖י לְעוֹלָֽם׃ ‡
(ūⱱānāh mizbəḩōt bəⱱēyt yhwh ʼₐsher ʼāmar yhwh biyrūshālaim yihyeh-shəmiy ləˊōlām.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ᾠκοδόμησε θυσιαστήρια ἐν οἴκῳ Κυρίου, οὗ εἶπε Κύριος, ἐν Ἱερουσαλὴμ ἔσται τὸ ὄνομά μου εἰς τὸν αἰῶνα.
(Kai ōkodomaʸse thusiastaʸria en oikōi Kuriou, hou eipe Kurios, en Hierousalaʸm estai to onoma mou eis ton aiōna. )
BrTr And he built altars in the house of the Lord, concerning which the Lord said, In Jerusalem shall be my name for ever.
ULT And he built altars in the house of Yahweh, about which Yahweh had said, “In Jerusalem, my name will be forever.”
UST He directed his workers to build altars for foreign gods in the temple itself, about which Yahweh had said, “It is here in Jerusalem that I want people to worship me, forever.”
BSB [Manasseh] also built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said,“My Name will remain in Jerusalem forever.”
MSB (Same as above)
OEB No OEB 2 CHR book available
WEBBE He built altars in the LORD’s house, of which the LORD said, “My name shall be in Jerusalem forever.”
WMBB (Same as above)
NET He built altars in the Lord’s temple, about which the Lord had said, “Jerusalem will be my permanent home.”
LSV And he has built altars in the house of YHWH of which YHWH had said, “My Name is in Jerusalem for all time.”
FBV He built altars in the Lord's Temple, about which the Lord had said, “I shall be honored in Jerusalem forever.”
T4T He directed his workers to build altars for foreign gods in the temple, about which Yahweh had said, “It is here in Jerusalem that I want people to worship me, forever.”
LEB No LEB 2 CHR book available
BBE And he made altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, In Jerusalem will my name be for ever.
Moff No Moff 2 CHR book available
JPS And he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD said: 'In Jerusalem shall My name be for ever.'
ASV And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem shall my name be for ever.
DRA He built also altars in the house of the Lord, whereof the Lord had said: In Jerusalem shall my name be for ever.
YLT And he hath built altars in the house of Jehovah of which Jehovah had said, 'In Jerusalem is My name to the age.'
Drby And he built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
RV And he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD said, In Jerusalem shall my name be forever.
(And he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD said, In Yerusalem shall my name be forever. )
SLT And he built altars in the house of Jehovah, which Jehovah said, In Jerusalem shall be my name forever.
Wbstr Also he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
KJB-1769 Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
(Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Yerusalem shall my name be forever. )
KJB-1611 Also hee built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had saide, In Ierusalem shall my Name be for euer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps No Bshps 2 CHR book available
Gnva Also he built altars in the house of the Lord, whereof the Lord had saide, In Ierusalem shall my Name be for euer.
(Also he built altars in the house of the Lord, whereof the Lord had said, In Yerusalem shall my Name be forever. )
Cvdl No Cvdl 2 CHR book available
Wycl No Wycl 2 CHR book available
Luth No Luth 2 CHR book available
ClVg Ædificavit quoque altaria in domo Domini, de qua dixerat Dominus: In Jerusalem erit nomen meum in æternum.
(He_built too altars in/into/on at_home Master, from/about which dixerat Master: In Yerusalem will_be name mine in/into/on eternal. )
RP-GNT No RP-GNT 2 CHR book available
33:1-20 Manasseh ruled fifty-five years (697–642 BC), longer than any other king in Judah. The years of his reign included a co-regency with his father, Hezekiah, from 697 to 686 BC. Such a long reign was usually a sign of blessing, even though Manasseh did what was evil in the Lord’s sight. So the Chronicler tells of his humiliation, repentance, and restoration of worship in Judah.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) It is in Jerusalem that my name will be forever
(Some words not found in UHB: and,built altars in=house_of YHWH which/who he/it_had_said YHWH in/on/at/with,Jerusalem will_belong name_of,my to,forever )
The name is a metonym for the person. Alternate translation: “Jerusalem is where I will forever make known who I am”