Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25

Parallel 2CH 33:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 33:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_conspired on/upon/above_him/it servants_his and_put_todeath_him in/on/at/with_house_his.

UHBוַ⁠יִּקְשְׁר֤וּ עָלָי⁠ו֙ עֲבָדָ֔י⁠ו וַ⁠יְמִיתֻ֖⁠הוּ בְּ⁠בֵיתֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyiqshə ˊālāy⁠v ˊₐⱱādāy⁠v va⁠yəmītu⁠hū bə⁠ⱱēyt⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπέθεντο αὐτῷ οἱ παῖδες αὐτοῦ, καὶ ἐπάταξαν αὐτὸν ἐν οἴκῳ αὐτοῦ.
   (Kai epethento autōi hoi paides autou, kai epataxan auton en oikōi autou. )

BrTrAnd his servants conspired against him, and slew him in his house.

ULTAnd his servants conspired against him, and they put him to death in his house.

USTThen Amon’s officials made plans to kill him. They assassinated him in his palace.

BSB  § Then the servants of Amon conspired against him and killed him in his palace.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEHis servants conspired against him, and put him to death in his own house.

WMBB (Same as above)

NETHis servants conspired against him and killed him in his palace.

LSVAnd his servants conspire against him and put him to death in his own house,

FBVThen Amon's officials plotted against him and killed him in his palace.

T4TThen Amon’s officials made plans to kill him. They assassinated him in his palace.

LEBAnd his servants conspired against him and killed him in his house.

BBEAnd his servants made a secret design against him, and put him to death in his house.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd his servants conspired against him, and put him to death in his own house.

ASVAnd his servants conspired against him, and put him to death in his own house.

DRAAnd his servants conspired against him, and slew him in his own house.

YLTAnd his servants conspire against him, and put him to death in his own house,

DrbyAnd his servants conspired against him, and slew him in his own house.

RVAnd his servants conspired against him, and put him to death in his own house.

WbstrAnd his servants conspired against him, and slew him in his own house.

KJB-1769And his servants conspired against him, and slew him in his own house.
   (And his servants conspired against him, and slew/killed him in his own house. )

KJB-1611And his seruants conspired against him, and slew him in his owne house.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd his owne seruauntes conspired against him, and slue him in his owne house.
   (And his own servants conspired against him, and slew/killed him in his own house.)

GnvaAnd his seruants conspired against him, and slewe him in his owne house.
   (And his servants conspired against him, and slew/killed him in his own house. )

CvdlAnd his seruauntes cospyred agaynst him, and slewe him in his house.
   (And his servants cospyred against him, and slew/killed him in his house.)

WyclAnd whanne his seruauntis `hadden swore to gyder ayens hym, thei killiden hym in his hows.
   (And when his servants `hadden swore to gyder against him, they killed him in his house.)

LuthUnd seine Knechte machten einen Bund wider ihn und töteten ihn in seinem Hause.
   (And his servant(s) make a Bund against him/it and töteten him/it in his house.)

ClVgCumque conjurassent adversus eum servi sui, interfecerunt eum in domo sua.
   (Cumque conyurassent adversus him servi sui, interfecerunt him in at_home sua. )


TSNTyndale Study Notes:

33:24 The political forces that brought about Amon’s assassination are not indicated, but they might have been instigated by Egypt when Assyria’s declining power provided opportunity.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) put him to death

(Some words not found in UHB: and,conspired on/upon/above=him/it servants,his and,put_~_todeath,him in/on/at/with,house,his )

This is an idiom. Alternate translation: “killed him”

(Occurrence 0) conspired against him

(Some words not found in UHB: and,conspired on/upon/above=him/it servants,his and,put_~_todeath,him in/on/at/with,house,his )

Alternate translation: “planned in secret to kill him”

BI 2Ch 33:24 ©