Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 2CH 33:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 33:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_restored[fn] DOM the_altar of_YHWH and_he/it_sacrificed on/upon/above_him/it sacrifices of_peace_offering(s) and_thank_offerings and_he/it_said to_Yəhūdāh/(Judah) to_serve DOM YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel).


33:16 Variant note: ו/יכן: (x-qere) ’וַ/יִּ֨בֶן֙’: lemma_c/1129 n_1.2.0 morph_HC/Vqw3ms id_14jd4 וַ/יִּ֨בֶן֙

UHBו⁠יכן[fn] אֶת־מִזְבַּ֣ח יְהוָ֔ה וַ⁠יִּזְבַּ֣ח עָלָ֔י⁠ו זִבְחֵ֥י שְׁלָמִ֖ים וְ⁠תוֹדָ֑ה וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ לִֽ⁠יהוּדָ֔ה לַ⁠עֲב֕וֹד אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
   (v⁠ykn ʼet-mizbaḩ yhwh va⁠yyizbaḩ ˊālāy⁠v ziⱱḩēy shəlāmim və⁠tōdāh va⁠yyoʼmer li⁠yhūdāh la⁠ˊₐⱱōd ʼet-yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q וַיִּ֙בֶן֙

BrLXXΚαὶ κατώρθωσε τὸ θυσιαστήριον Κυρίου, καὶ ἐθυσίασεν ἐπʼ αὐτὸ θυσίαυ σωτηρίου καὶ αἰνέσεως· καὶ εἶπε τῷ Ἰούδα, τοῦ δουλεύειν Κυρίῳ Θεῷ Ἰσραήλ.
   (Kai katōrthōse to thusiastaʸrion Kuriou, kai ethusiasen epʼ auto thusiau sōtaʸriou kai aineseōs; kai eipe tōi Youda, tou douleuein Kuriōi Theōi Israaʸl. )

BrTrAnd he repaired the altar of the Lord, and offered upon it a sacrifice of peace-offering and thank-offering, and he told Juda to serve the Lord God of Israel.

ULTAnd he built the altar of Yahweh, and he sacrificed on it sacrifices of peace offerings and thank offerings. And he said to Judah to serve Yahweh, the God of Israel.

USTThen he told them to repair the altar of Yahweh, and he offered sacrifices to restore fellowship with Yahweh and to thank him. And he told the people of Judah that they must worship only Yahweh.

BSBThen he restored the altar of the LORD and sacrificed peace offerings and thank offerings on it, and he told Judah to serve the LORD, the God of Israel.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEHe built up the LORD’s altar, and offered sacrifices of peace offerings and of thanksgiving on it, and commanded Judah to serve the LORD, the God of Israel.

WMBB (Same as above)

NETHe erected the altar of the Lord and offered on it peace offerings and thank offerings. He told the people of Judah to serve the Lord God of Israel.

LSVAnd he builds the altar of YHWH, and sacrifices on it sacrifices of peace-offerings and thank-offering, and commands to Judah to serve YHWH, God of Israel;

FBVThen he restored the altar of the Lord, and sacrificed friendship offerings and thank offerings on it, and he instructed Judah to worship the Lord, the God of Israel.

T4TThen he told them to repair the altar of Yahweh, and he offered sacrifices to restore fellowship with Yahweh and to thank him. And he told the people of Judah that they must worship only Yahweh.

LEBAnd he restored the altar of Yahweh and offered sacrifices of peace offerings and thank offerings upon it. And he commanded Judah to serve Yahweh, the God of Israel.

BBEAnd he put the altar of the Lord in order, offering peace-offerings and praise-offerings on it, and said that all Judah were to be servants of the Lord, the God of Israel.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd he built up the altar of the LORD, and offered thereon sacrifices of peace-offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve the LORD, the God of Israel.

ASVAnd he built up the altar of Jehovah, and offered thereon sacrifices of peace-offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve Jehovah, the God of Israel.

DRAAnd he repaired the altar of the Lord, and sacrificed upon it victims, and peace offerings, and praise: and he commanded Juda to serve the Lord the God of Israel.

YLTAnd he buildeth the altar of Jehovah, and sacrificeth upon it sacrifices of peace-offerings and thank-offering, and saith to Judah to serve Jehovah, God of Israel;

DrbyAnd he reinstated the altar of Jehovah, and sacrificed on it peace-offerings and thank-offerings, and commanded Judah to serve Jehovah the [fn]God of Israel.


33.16 Elohim

RVAnd he built up the altar of the LORD, and offered thereon sacrifices of peace offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve the LORD, the God of Israel.

WbstrAnd he repaired the altar of the LORD, and sacrificed on it peace-offerings and thank-offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.

KJB-1769And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.
   (And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Yudah to serve the LORD God of Israel. )

KJB-1611And hee repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings, and thanke offerings, and commaunded Iudah to serue the LORD God of Israel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd he prepared the aulter of the Lord, and sacrifised thereon peace offeringes and thanke offeringes, and charged Iuda to serue the Lorde God of Israel.
   (And he prepared the altar of the Lord, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and charged Yudah to serve the Lord God of Israel.)

GnvaAlso he prepared the altar of the Lord, and sacrificed thereon peace offerings, and of thankes, and commanded Iudah to serue the Lord God of Israel.
   (Also he prepared the altar of the Lord, and sacrificed thereon peace offerings, and of thanks, and commanded Yudah to serve the Lord God of Israel. )

Cvdland buylded the altare of the LORDE, and offred slaynofferynges and thankofferynges theron, and commaunded Iuda, that they shulde serue the LORDE God of Israel.
   (and builded/built the altar of the LORD, and offered slaynofferynges and thankofferynges theron, and commanded Yudah, that they should serve the LORD God of Israel.)

WyclCertis he restoride the auter of the Lord, and offride theronne slayn sacrifices, and pesible sacrifices, and preisyng; and he comaundide Juda to serue the Lord God of Israel.
   (Certis he restoride the altar of the Lord, and offride theronne slain/killed sacrifices, and peaceable sacrifices, and preisyng; and he commanded Yudah to serve the Lord God of Israel.)

LuthUnd richtete zu den Altar des HErr’s und opferte drauf Dankopfer und Lobopfer; und befahl Juda, daß sie dem HErr’s, dem GOtt Israels, dienen sollten.
   (And richtete to the altar the LORD’s and opferte on_it Dankopfer and Lobopfer; and befahl Yuda, that they/she/them to_him LORD’s, to_him God Israels, dienen sollten.)

ClVgPorro instauravit altare Domini, et immolavit super illud victimas, et pacifica, et laudem: præcepitque Judæ ut serviret Domino Deo Israël.
   (Further instauravit altare Master, and immolavit over illud victimas, and pacifica, and laudem: orderedque Yudæ as serviret Master Deo Israel. )


TSNTyndale Study Notes:

33:1-20 Manasseh ruled fifty-five years (697–642 BC), longer than any other king in Judah. The years of his reign included a co-regency with his father, Hezekiah, from 697 to 686 BC. Such a long reign was usually a sign of blessing, even though Manasseh did what was evil in the Lord’s sight. So the Chronicler tells of his humiliation, repentance, and restoration of worship in Judah.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) He rebuilt

(Some words not found in UHB: and,restored DOM altar YHWH and=he/it_sacrificed on/upon/above=him/it offerings fellowship and,thank_offerings and=he/it_said to,Judah to,serve DOM YHWH god Yisrael )

Manasseh did not do the building and construction himself, rather, he commanded his workers to do it. Alternate translation: “He commanded them to rebuild”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) he commanded Judah

(Some words not found in UHB: and,restored DOM altar YHWH and=he/it_sacrificed on/upon/above=him/it offerings fellowship and,thank_offerings and=he/it_said to,Judah to,serve DOM YHWH god Yisrael )

Here “Judah” refers to the people who live there. Alternate translation: “he commanded the people of Judah”

BI 2Ch 33:16 ©