Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 33 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he_returned and_he/it_built DOM the_high_places which he_had_pulled_down Ḩizqiyyāh his/its_father and_erected altars for_the_Baˊals and_he/it_made ʼĀshērah_poles and_worshiped to/from_all/each/any/every the_host the_heavens and_served DOM_them.
UHB וַיָּ֗שָׁב וַיִּ֨בֶן֙ אֶת־הַבָּמ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר נִתַּ֖ץ יְחִזְקִיָּ֣הוּ אָבִ֑יו וַיָּ֨קֶם מִזְבְּח֤וֹת לַבְּעָלִים֙ וַיַּ֣עַשׂ אֲשֵׁר֔וֹת וַיִּשְׁתַּ֨חוּ֙ לְכָל־צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וַֽיַּעֲבֹ֖ד אֹתָֽם׃ ‡
(vayyāshāⱱ vayyiⱱen ʼet-habāmōt ʼₐsher nittaʦ yəḩizqiyyāhū ʼāⱱiyv vayyāqem mizbəḩōt labəˊālīm vayyaˊas ʼₐshērōt vayyishtaḩū ləkāl-ʦəⱱāʼ hashshāmayim vayyaˊₐⱱod ʼotām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he turned and built the high places that Hezekiah his father had torn down, and he erected altars to the Baals, and he made Asheroth, and he bowed down to all the host of the heavens, and he served them.
UST He commanded his workers to rebuild the high places upon the hills for worshiping idols, the same ones that his father Hezekiah had destroyed. He told them to set up poles to honor the god Baal, and to make poles to honor the goddess Asherah. He also bowed down to worship all the stars.
BSB For he rebuilt the high places that his father Hezekiah had torn down, and he raised up altars for the Baals and made Asherah poles. And he worshiped and served all the host of heaven.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down; and he raised up altars for the Baals, made Asheroth, and worshipped all the army of the sky, and served them.
WMBB (Same as above)
NET He rebuilt the high places that his father Hezekiah had destroyed; he set up altars for the Baals and made Asherah poles. He bowed down to all the stars in the sky and worshiped them.
LSV and he turns and builds the high places that his father Hezekiah has broken down, and raises altars for Ba‘alim, and makes Asherim, and bows himself to all the host of the heavens, and serves them.
FBV He rebuilt the high places that his father Hezekiah had destroyed, and he made altars for the Baals and set up Asherah poles. He worshiped the sun, moon, and stars and served them.
T4T He commanded his workers to rebuild the shrines for worshiping idols that his father Hezekiah had destroyed. He told them to set up altars to honor the statues of Baal, and to make altars to honor the goddess Asherah. He bowed down to worship all the stars.
LEB And he rebuilt[fn] the high places that Hezekiah his father broke down, and he set up altars for the Baals, made Asherahs, and bowed down to the host of heaven and served them.
?:? Literally “returned and built”
BBE For he put up again the high places which had been pulled down by his father Hezekiah; and he made altars for the Baals, and pillars of wood, and was a worshipper and servant of all the stars of heaven;
Moff No Moff 2CH book available
JPS For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down; and he reared up altars for the Baalim, and made Asheroth, and worshipped all the host of heaven, and served them.
ASV For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down; and he reared up altars for the Baalim, and made Asheroth, and worshipped all the host of heaven, and served them.
DRA And he turned, and built again the high places which Ezechias his father had destroyed: and he built altars to Baalim, and made groves, and he adored all the host of heaven, and worshipped them.
YLT and he turneth and buildeth the high places that Hezekiah his father hath broken down, and raiseth altars for Baalim, and maketh shrines, and boweth himself to all the host of the heavens, and serveth them.
Drby And he built again the high places that Hezekiah his father had broken down; and he reared up altars to the Baals, and made Asherahs, and worshipped all the host of heaven and served them.
RV For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down; and he reared up altars for the Baalim, and made Asheroth, and worshipped all the host of heaven, and served them.
Wbstr For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down; and he reared up altars for Baalim, and made groves, and worshiped all the host of heaven, and served them.
KJB-1769 ¶ For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served them.[fn]
33.3 he built…: Heb. he returned and built
KJB-1611 ¶ [fn][fn]For hee built againe the high places, which Hezekiah his father had broken downe, and he reared vp altars for Baalim, and made groues, and worshipped all the host of heauen, and serued them.
(¶ For he built again the high places, which Hezekiah his father had broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groues, and worshipped all the host of heaven, and served them.)
Bshps For he went to, and buylt the high places whiche Hezekia his father had broken downe: And he reared vp aulters for Baalim, and made groues, and worshipped all the hoast of heauen, and serued them.
(For he went to, and buylt the high places which Hezekia his father had broken down: And he reared up altars for Baalim, and made groues, and worshipped all the host of heaven, and served them.)
Gnva For he went backe and built the hie places, which Hezekiah his father had broken downe: and he set vp altars for Baalim, and made groues, and worshipped all the hoste of the heauen, and serued them.
(For he went back and built the high places, which Hezekiah his father had broken down: and he set up altars for Baalim, and made groues, and worshipped all the host of the heaven, and served them. )
Cvdl and buylded the hye places, ( which his father Ezechies had broken downe) and set vp altares vnto Baalim, and made groues, and worshipped all the hoost of heauen, and serued them.
(and buylded the high places, ( which his father Ezechies had broken down) and set up altars unto Baalim, and made groues, and worshipped all the host of heaven, and served them.)
Wyc And he turnede, and restoride the hiye places, whiche Ezechie, his fadir, hadde destried. And he bildide auteris to Baalym, and made wodis, and worschipide al the knyythod of heuene, and heriede it.
(And he turned, and restoride the hiye places, which Ezechie, his father, had destroyed. And he bildide altaris to Baalym, and made wodis, and worshipped all the knyythod of heaven, and heriede it.)
Luth Und kehrete sich um und bauete die Höhen die sein Vater Hiskia abgebrochen hatte, und stiftete Baalim Altäre und machte Haine und betete an allerlei Heer am Himmel und dienete ihnen.
(And returned itself/yourself/themselves around/by/for and bauete the Höhen the his father Hiskia abgebrochen had, and stiftete Baalim Altäre and made Haine and prayed at allerlei Heer in/at/on_the heaven and dienete to_them.)
ClVg et conversus instauravit excelsa quæ demolitus fuerat Ezechias pater ejus: construxitque aras Baalim, et fecit lucos, et adoravit omnem militiam cæli, et coluit eam.
(and conversus instauravit excelsa which demolitus fuerat Ezechias pater his: construxitque aras Baalim, and he_did lucos, and adoravit omnem militiam cæli, and coluit eam. )
BrTr And he returned and built the high places, which his father Ezekias had pulled down, and set up images to Baalim, and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served them.
BrLXX Καὶ ἐπέστρεψε καὶ ᾠκοδόμησε τὰ ὑψηλὰ, ἃ κατέσπασεν Ἐζεκίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ, καὶ ἔστησε στήλας τοῖς Βααλὶμ, καὶ ἐποίησεν ἄλση, καὶ προσεκύνησεν πάσῃ τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐδούλευσεν αὐτοῖς.
(Kai epestrepse kai ōkodomaʸse ta hupsaʸla, ha katespasen Ezekias ho pataʸr autou, kai estaʸse staʸlas tois Baʼalim, kai epoiaʸsen alsaʸ, kai prosekunaʸsen pasaʸ taʸ stratia tou ouranou, kai edouleusen autois. )
33:1-20 Manasseh ruled fifty-five years (697–642 BC), longer than any other king in Judah. The years of his reign included a co-regency with his father, Hezekiah, from 697 to 686 BC. Such a long reign was usually a sign of blessing, even though Manasseh did what was evil in the Lord’s sight. So the Chronicler tells of his humiliation, repentance, and restoration of worship in Judah.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) he rebuilt the high places … he built altars … he made Asherah poles
(Some words not found in UHB: and,he_returned and=he/it_built DOM the,high_places which/who broken_down Ḩizqiyyāh his/its=father and,erected altars for_the,Baals and=he/it_made asherah_poles and,worshiped to/from=all/each/any/every host the=heavens and,served DOM=them )
Manasseh would have commanded his workers to do the building for him. Alternate translation: “he had the high places rebuilt … he had altars built … he had Asherah poles made” or “he had his workers rebuild the high places … he had them build altars … he had them make Asherah poles”