Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25

Parallel 2CH 33:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 33:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH just_as he_had_done Mənashsheh his/its_father and_to/for_all the_idols which he_had_made Mənashsheh his/its_father he_sacrificed ʼĀmōn and_served_them.

UHBוַ⁠יַּ֤עַשׂ הָ⁠רַע֙ בְּ⁠עֵינֵ֣י יְהוָ֔ה כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה מְנַשֶּׁ֣ה אָבִ֑י⁠ו וּֽ⁠לְ⁠כָל־הַ⁠פְּסִילִ֗ים אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ מְנַשֶּׁ֣ה אָבִ֔י⁠ו זִבַּ֥ח אָמ֖וֹן וַ⁠יַּֽעַבְדֵֽ⁠ם׃
   (va⁠yyaˊas hā⁠raˊ bə⁠ˊēynēy yhwh ka⁠ʼₐsher ˊāsāh mənashsheh ʼāⱱiy⁠v ū⁠lə⁠kāl-ha⁠pəşīlim ʼₐsher ˊāsāh mənashsheh ʼāⱱiy⁠v zibaḩ ʼāmōn va⁠yyaˊaⱱdē⁠m.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου, ὡς ἐποίησε Μανασσῆς ὁ πατὴρ αὐτοῦ· καὶ πᾶσι τοῖς εἰδώλοις οἷς ἐποίησε Μανασσῆς ὁ πατὴρ αὐτοῦ, ἔθυεν Ἀμὼν καὶ ἐδούλευσεν αὐτοῖς.
   (Kai epoiaʸse to ponaʸron enōpion Kuriou, hōs epoiaʸse Manassaʸs ho pataʸr autou; kai pasi tois eidōlois hois epoiaʸse Manassaʸs ho pataʸr autou, ethuen Amōn kai edouleusen autois. )

BrTrAnd he did that which was evil in the sight of the Lord, as his father Manasses did: and Amon sacrificed to all the idols which his father Manasses had made, and served them.

ULTAnd he did what was evil in the eyes of Yahweh, just as Manasseh, his father, had done. And to all the idols that Manasseh his father made, Amon sacrificed, and he served them.

USTHe did many things that Yahweh said were evil, as his father Manasseh had done. Amon worshiped all the idols that Manasseh’s workers had made.

BSBAnd he did evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh had done.
§ Amon served and sacrificed to all the idols that his father Manasseh had made,


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEHe did that which was evil in the LORD’s sight, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed to all the engraved images which Manasseh his father had made, and served them.

WMBB (Same as above)

NETHe did evil in the sight of the Lord, just like his father Manasseh had done. He offered sacrifices to all the idols his father Manasseh had made, and worshiped them.

LSVand he does evil in the eyes of YHWH, as his father Manasseh did, and Amon has sacrificed to all the carved images that his father Manasseh had made, and serves them,

FBVHe did evil in the Lord's sight just as his father Manasseh had. Amon worshiped and sacrificed to all the idols his father Manasseh had made.

T4THe did things that Yahweh considered to be evil, like his father Manasseh had done. Amon worshiped all the idols that Manasseh’s workers had made.

LEBAnd he did what was evil in the eyes of Yahweh as Manasseh his father had done. And Amon sacrificed to all the idols that Manasseh his father had made, and he served them.

BBEHe did evil in the eyes of the Lord, as Manasseh his father had done; and Amon made offerings to all the images which his father Manasseh had made, and was their servant.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed unto all the graven images which Manasseh his father had made, and served them.

ASVAnd he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed unto all the graven images which Manasseh his father had made, and served them.

DRAAnd he did evil in the sight of the Lord, as Manasses his father had done: and he sacrificed to all the idols which Manasses his father had made, and served them.

YLTand he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, as did Manasseh his father, and to all the graven images that Manasseh his father had made hath Amon sacrificed, and serveth them,

DrbyAnd he did evil in the sight of Jehovah, as Manasseh his father had done; and Amon sacrificed to all the graven images that Manasseh his father had made, and served them.

RVAnd he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: and Amon sacrificed unto all the graven images which Manasseh his father had made, and served them.

WbstrBut he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed to all the carved images which Manasseh his father had made, and served them;

KJB-1769But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them;

KJB-1611But he did that which was euill in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed vnto all the carued images, which Manasseh his father had made, and serued them;
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsBut he did euill in the sight of the Lord, like as dyd Manasse his father: for Amon sacrifised to all the carued images whiche Manasse his father had made, and serued them.
   (But he did evil in the sight of the Lord, like as did Manasse his father: for Amon sacrificed to all the carved images which Manasse his father had made, and served them.)

GnvaBut he did euill in the sight of the Lord, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed to all the images, which Manasseh his father had made, and serued them,
   (But he did evil in the sight of the Lord, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed to all the images, which Manasseh his father had made, and served them, )

Cvdland dyd euell in the sighte of the LORDE, as Manasses his father had done. And Amon offred vnto all the Idols that his father Manasses had made and serued the.
   (and did evil in the sight of the LORD, as Manasses his father had done. And Amon offered unto all the Idols that his father Manasses had made and served them.)

WyclAnd he dide yuel in the siyt of the Lord, as Manasses, his fadir, hadde do; and he offride, and seruyde to alle the idols, whiche Manasses hadde maad.
   (And he did evil in the sight of the Lord, as Manasses, his father, had do; and he offered, and seruyde to all the idols, which Manasses had made.)

LuthUnd tat, das dem HErr’s übel gefiel, wie sein Vater Manasse getan hatte. Und Amon opferte allen Götzen, die sein Vater Manasse gemacht hatte, und dienete ihnen.
   (And did, the to_him LORD’s bad/evil liked, like his father Manasse did had. And Amon sacrificese all Götzen, the his father Manasse made had, and dienete to_them.)

ClVgFecitque malum in conspectu Domini, sicut fecerat Manasses pater ejus: et cunctis idolis quæ Manasses fuerat fabricatus, immolavit atque servivit.
   (And_he_did evil in in_sight Master, like fecerat Manasses father his: and cunctis idolis which Manasses fuerat fabricatus, immolavit atque servivit. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) what was evil in the sight of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH just=as he/it_had_made Mənashsheh his/its=father and=to/for=all the,idols which/who he/it_had_made Mənashsheh his/its=father sacrificed ʼĀmōn and,served,them )

Here Yahweh’s “sight” refers to how he judges or decides on the value of something. See how you translated a similar phrase in 2 Chronicles 14:2. Alternate translation: “things that Yahweh said were evil” or “the things that Yahweh considers evil”

BI 2Ch 33:22 ©