Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH just_as he_had_done Mənashsheh his/its_father and_to/for_all the_idols which he_had_made Mənashsheh his/its_father he_sacrificed ʼĀmōn and_served_them.
UHB וַיַּ֤עַשׂ הָרַע֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה מְנַשֶּׁ֣ה אָבִ֑יו וּֽלְכָל־הַפְּסִילִ֗ים אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ מְנַשֶּׁ֣ה אָבִ֔יו זִבַּ֥ח אָמ֖וֹן וַיַּֽעַבְדֵֽם׃ ‡
(vayyaˊas hāraˊ bəˊēynēy yhwh kaʼₐsher ˊāsāh mənashsheh ʼāⱱiyv ūləkāl-hapəşīlim ʼₐsher ˊāsāh mənashsheh ʼāⱱiyv zibaḩ ʼāmōn vayyaˊaⱱdēm.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου, ὡς ἐποίησε Μανασσῆς ὁ πατὴρ αὐτοῦ· καὶ πᾶσι τοῖς εἰδώλοις οἷς ἐποίησε Μανασσῆς ὁ πατὴρ αὐτοῦ, ἔθυεν Ἀμὼν καὶ ἐδούλευσεν αὐτοῖς.
(Kai epoiaʸse to ponaʸron enōpion Kuriou, hōs epoiaʸse Manassaʸs ho pataʸr autou; kai pasi tois eidōlois hois epoiaʸse Manassaʸs ho pataʸr autou, ethuen Amōn kai edouleusen autois. )
BrTr And he did that which was evil in the sight of the Lord, as his father Manasses did: and Amon sacrificed to all the idols which his father Manasses had made, and served them.
ULT And he did what was evil in the eyes of Yahweh, just as Manasseh, his father, had done. And to all the idols that Manasseh his father made, Amon sacrificed, and he served them.
UST He did many things that Yahweh said were evil, as his father Manasseh had done. Amon worshiped all the idols that Manasseh’s workers had made.
BSB And he did evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh had done.
§ Amon served and sacrificed to all the idols that his father Manasseh had made,
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE He did that which was evil in the LORD’s sight, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed to all the engraved images which Manasseh his father had made, and served them.
WMBB (Same as above)
NET He did evil in the sight of the Lord, just like his father Manasseh had done. He offered sacrifices to all the idols his father Manasseh had made, and worshiped them.
LSV and he does evil in the eyes of YHWH, as his father Manasseh did, and Amon has sacrificed to all the carved images that his father Manasseh had made, and serves them,
FBV He did evil in the Lord's sight just as his father Manasseh had. Amon worshiped and sacrificed to all the idols his father Manasseh had made.
T4T He did things that Yahweh considered to be evil, like his father Manasseh had done. Amon worshiped all the idols that Manasseh’s workers had made.
LEB And he did what was evil in the eyes of Yahweh as Manasseh his father had done. And Amon sacrificed to all the idols that Manasseh his father had made, and he served them.
BBE He did evil in the eyes of the Lord, as Manasseh his father had done; and Amon made offerings to all the images which his father Manasseh had made, and was their servant.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed unto all the graven images which Manasseh his father had made, and served them.
ASV And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed unto all the graven images which Manasseh his father had made, and served them.
DRA And he did evil in the sight of the Lord, as Manasses his father had done: and he sacrificed to all the idols which Manasses his father had made, and served them.
YLT and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, as did Manasseh his father, and to all the graven images that Manasseh his father had made hath Amon sacrificed, and serveth them,
Drby And he did evil in the sight of Jehovah, as Manasseh his father had done; and Amon sacrificed to all the graven images that Manasseh his father had made, and served them.
RV And he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: and Amon sacrificed unto all the graven images which Manasseh his father had made, and served them.
Wbstr But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed to all the carved images which Manasseh his father had made, and served them;
KJB-1769 But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them;
KJB-1611 But he did that which was euill in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed vnto all the carued images, which Manasseh his father had made, and serued them;
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps But he did euill in the sight of the Lord, like as dyd Manasse his father: for Amon sacrifised to all the carued images whiche Manasse his father had made, and serued them.
(But he did evil in the sight of the Lord, like as did Manasse his father: for Amon sacrificed to all the carved images which Manasse his father had made, and served them.)
Gnva But he did euill in the sight of the Lord, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed to all the images, which Manasseh his father had made, and serued them,
(But he did evil in the sight of the Lord, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed to all the images, which Manasseh his father had made, and served them, )
Cvdl and dyd euell in the sighte of the LORDE, as Manasses his father had done. And Amon offred vnto all the Idols that his father Manasses had made and serued the.
(and did evil in the sight of the LORD, as Manasses his father had done. And Amon offered unto all the Idols that his father Manasses had made and served them.)
Wycl And he dide yuel in the siyt of the Lord, as Manasses, his fadir, hadde do; and he offride, and seruyde to alle the idols, whiche Manasses hadde maad.
(And he did evil in the sight of the Lord, as Manasses, his father, had do; and he offered, and seruyde to all the idols, which Manasses had made.)
Luth Und tat, das dem HErr’s übel gefiel, wie sein Vater Manasse getan hatte. Und Amon opferte allen Götzen, die sein Vater Manasse gemacht hatte, und dienete ihnen.
(And did, the to_him LORD’s bad/evil liked, like his father Manasse did had. And Amon sacrificese all Götzen, the his father Manasse made had, and dienete to_them.)
ClVg Fecitque malum in conspectu Domini, sicut fecerat Manasses pater ejus: et cunctis idolis quæ Manasses fuerat fabricatus, immolavit atque servivit.
(And_he_did evil in in_sight Master, like fecerat Manasses father his: and cunctis idolis which Manasses fuerat fabricatus, immolavit atque servivit. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) what was evil in the sight of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH just=as he/it_had_made Mənashsheh his/its=father and=to/for=all the,idols which/who he/it_had_made Mənashsheh his/its=father sacrificed ʼĀmōn and,served,them )
Here Yahweh’s “sight” refers to how he judges or decides on the value of something. See how you translated a similar phrase in 2 Chronicles 14:2. Alternate translation: “things that Yahweh said were evil” or “the things that Yahweh considers evil”