Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_not I_will_repeat to_remove DOM the_foot of_Yisrāʼēl/(Israel) from_under the_soil which I_appointed for_ancestors_your_all’s only if they_will_take_care for_doing DOM all that commanded_them to/from_all/each/any/every the_law and_the_statutes and_the_ordinances in/on/at/with_hand of_Mosheh.
UHB וְלֹ֣א אוֹסִ֗יף לְהָסִיר֙ אֶת־רֶ֣גֶל יִשְׂרָאֵ֔ל מֵעַל֙ הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר הֶֽעֱמַ֖דְתִּי לַאֲבֹֽתֵיכֶ֑ם רַ֣ק ׀ אִם־יִשְׁמְר֣וּ לַעֲשׂ֗וֹת אֵ֚ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֔ים לְכָל־הַתּוֹרָ֛ה וְהַֽחֻקִּ֥ים וְהַמִּשְׁפָּטִ֖ים בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃ ‡
(vəloʼ ʼōşif ləhāşīr ʼet-regel yisrāʼēl mēˊal hāʼₐdāmāh ʼₐsher heˊₑmadtī laʼₐⱱotēykem raq ʼim-yishmərū laˊₐsōt ʼēt kāl-ʼₐsher ʦiūītiym ləkāl-hattōrāh vəhaḩuqqim vəhammishpāţim bəyad-mosheh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐ προσθήσω σαλεῦσαι τὸν πόδα Ἰσραὴλ ἀπὸ τῆς γῆς ἧς ἔδωκα τοῖς πατράσιν αὐτῶν, πλὴν ἐὰν φυλάσσωνται τοῦ ποιῆσαι πάντα ἃ ἐνετειλάμην αὐτοῖς κατὰ πάντα τὸν νόμον καὶ τὰ προστάγματα καὶ τὰ κρίματα ἐν χειρὶ Μωυσῆ.
(Kai ou prosthaʸsō saleusai ton poda Israaʸl apo taʸs gaʸs haʸs edōka tois patrasin autōn, plaʸn ean fulassōntai tou poiaʸsai panta ha eneteilamaʸn autois kata panta ton nomon kai ta prostagmata kai ta krimata en ⱪeiri Mōusaʸ. )
BrTr and I will not again remove the foot of Israel from the land which I gave to their fathers, if only they will take heed to do all things which I have commanded them, according to all the law and the ordinances and the judgments given by the hand of Moses.
ULT And I will not again remove the foot of Israel from upon the soil that I appointed for your fathers, only if they are careful to do all that I commanded them, all the law, and the statutes, and the judgments by the hand of Moses.”
UST If they will obey all the laws and decrees and regulations that I told Moses to give to them, I will not again force the Israelite people to leave this land that I gave to their ancestors.”
BSB I will never again cause the feet of the Israelites to leave the land that I assigned to your fathers, if only they are careful to do all that I have commanded them through Moses—all the laws, statutes, and judgments.”
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE I will not any more remove the foot of Israel from off the land which I have appointed for your fathers, if only they will observe to do all that I have commanded them, even all the law, the statutes, and the ordinances given by Moses.”
WMBB (Same as above)
NET I will not make Israel again leave the land I gave to their ancestors, provided that they carefully obey all I commanded them, the whole law, the rules and regulations given to Moses.”
LSV and I do not add to turn aside the foot of Israel from off the ground that I appointed to your fathers, only, if they watch to do all that I have commanded them—to all the Law, and the statutes, and the ordinances by the hand of Moses.”
FBV If the Israelites are careful to follow everything I have instructed them to do—all the laws, commandments, and regulations, given through Moses—then I will not make them leave the land I granted your forefathers.”
T4T If they will obey all the laws and decrees and regulations that I told Moses to give to them, I will not again force the Israeli people to leave this land that I gave to their ancestors.”
LEB And I will never[fn] remove the foot of Israel from upon the land that I appointed to your ancestors,[fn] if only you will take care to do all that I have commanded them, all the law, the regulations, and the judgments by the hand of Moses.”
BBE And never again will I let the feet of Israel be moved out of the land which I have given to their fathers; if only they will take care to do all my orders, even all the law and the orders and the rules given to them by Moses.
Moff No Moff 2CH book available
JPS neither will I any more remove the foot of Israel from off the land which I have appointed for your fathers; if only they will observe to do all that I have commanded them, even all the law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.'
ASV neither will I any more remove the foot of Israel from off the land which I have appointed for your fathers, if only they will observe to do all that I have commanded them, even all the law and the statutes and the ordinances given by Moses.
DRA And I will not make the foot of Israel to be removed out of the land which I have delivered to their fathers: yet so if they will take heed to do what I hare commanded them, and all the law, and the ceremonies, and judgments by the hand of Moses.
YLT and I add not to turn aside the foot of Israel from off the ground that I appointed to your fathers, only, if they watch to do all that I have commanded them — to all the law, and the statutes, and the ordinances by the hand of Moses.'
Drby neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land that I have appointed to your fathers; if they will only take heed to do all that I commanded them through Moses, according to all the law and the statutes and the ordinances.
RV neither will I any more remove the foot of Israel from off the land which I have appointed for your fathers; if only they will observe to do all that I have commanded them, even all the law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.
Wbstr Neither will I any more remove the foot of Israel from the land which I have appointed for your fathers; provided they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.
KJB-1769 Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.
KJB-1611 [fn]Neither will I any more remoue the foot of Israel from out of the land which I haue appointed for your fathers; so that they will take heed to doe all that I haue commanded them, according to the whole Law, and the statutes, and the ordinances by the hand of Moses.
(Neither will I any more remoue the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole Law, and the statutes, and the ordinances by the hand of Moses.)
33:8 2. Sam.7. 10.
Bshps Neither will I make the foote of Israel to remoue any more out of the land whiche I haue ordeyned for your fathers, yf so be that they wil be diligent and do all that I haue commaunded them in all the law and statutes, and ordinaunces by the hande of Moyses.
(Neither will I make the foot of Israel to remoue any more out of the land which I have ordained for your fathers, if so be that they will be diligent and do all that I have commanded them in all the law and statutes, and ordinaunces by the hand of Moses.)
Gnva Neither will I make the foote of Israel to remooue any more out of the lande which I haue appointed for your fathers, so that they take heede, and do all that I haue commanded them, according to the Lawe and statutes and iudgements by the hande of Moses.
(Neither will I make the foot of Israel to remove any more out of the land which I have appointed for your fathers, so that they take heede, and do all that I have commanded them, according to the Lawe and statutes and judgements by the hand of Moses. )
Cvdl and wyl nomore let the fote of Israel remoue fro the londe that I appoynted for their fathers, so farre as they obserue to do all yt I haue commaunded them, in all the lawe, statutes and ordinaunces by Moses.
(and will no more let the foot of Israel remoue from the land that I appointed for their fathers, so far as they observe to do all it I have commanded them, in all the law, statutes and ordinaunces by Moses.)
Wycl and Y schal not make the foot of Israel to moue fro the lond which Y yaf to her fadris, so oneli if thei kepen to do tho thingis whiche Y comaundide to hem, and al the lawe, and cerymonyes, and domes, bi the hond of Moises.
(and I shall not make the foot of Israel to move from the land which I gave to her fathers, so oneli if they kepen to do those things which I commanded to them, and all the law, and cerymonyes, and domes, by the hand of Moses.)
Luth und will nicht mehr den Fuß Israels lassen weichen vom Lande, das ich ihren Vätern bestellet habe, sofern sie sich halten, daß sie tun alles, was ich ihnen geboten habe, in allen Gesetzen, Geboten und Rechten durch Mose.
(and will not more the foot Israels lassen weichen from_the land, the I your Vätern bestellet have, sofern they/she/them itself/yourself/themselves halten, that they/she/them do/put all/everything, what/which I to_them offered have, in all lawen, Geboten and lawen through Mose.)
ClVg Et moveri non faciam pedem Israël de terra quam tradidi patribus eorum: ita dumtaxat si custodierint facere quæ præcepi eis, cunctamque legem, et cæremonias atque judicia, per manum Moysi.
(And moveri not/no I_will_do pedem Israel about earth/land how tradidi patribus their: ita dumtaxat when/but_if custodierint facere which præcepi eis, cunctamque legem, and cæremonias atque yudicia, through hand of_Moses. )
33:1-20 Manasseh ruled fifty-five years (697–642 BC), longer than any other king in Judah. The years of his reign included a co-regency with his father, Hezekiah, from 697 to 686 BC. Such a long reign was usually a sign of blessing, even though Manasseh did what was evil in the Lord’s sight. So the Chronicler tells of his humiliation, repentance, and restoration of worship in Judah.
(Occurrence 0) that I assigned to their ancestors
(Some words not found in UHB: and=not again to,remove DOM feet Yisrael from=under the=soil which/who appointed for,ancestors,your_all's only if careful for=doing DOM all/each/any/every which/who commanded,them to/from=all/each/any/every the,law and,the,statutes and,the,ordinances in/on/at/with,hand Mosheh )
Alternate translation: “that I gave to their ancestors”