Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 33 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 2CH 33:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 33:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_not I_will_repeat to_remove DOM the_foot of_Yisrāʼēl/(Israel) from_under the_soil which I_appointed for_ancestors_your_all’s only if they_will_take_care for_doing DOM all that commanded_them to/from_all/each/any/every the_law and_the_statutes and_the_ordinances in/on/at/with_hand of_Mosheh.

UHBוְ⁠לֹ֣א אוֹסִ֗יף לְ⁠הָסִיר֙ אֶת־רֶ֣גֶל יִשְׂרָאֵ֔ל מֵ⁠עַל֙ הָֽ⁠אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר הֶֽעֱמַ֖דְתִּי לַ⁠אֲבֹֽתֵי⁠כֶ֑ם רַ֣ק ׀ אִם־יִשְׁמְר֣וּ לַ⁠עֲשׂ֗וֹת אֵ֚ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֔י⁠ם לְ⁠כָל־הַ⁠תּוֹרָ֛ה וְ⁠הַֽ⁠חֻקִּ֥ים וְ⁠הַ⁠מִּשְׁפָּטִ֖ים בְּ⁠יַד־מֹשֶֽׁה׃
   (və⁠loʼ ʼōşif lə⁠hāşīr ʼet-regel yisrāʼēl mē⁠ˊal hā⁠ʼₐdāmāh ʼₐsher heˊₑmadtī la⁠ʼₐⱱotēy⁠kem raq ʼim-yishmə la⁠ˊₐsōt ʼēt kāl-ʼₐsher ʦiūītiy⁠m lə⁠kāl-ha⁠ttōrāh və⁠ha⁠ḩuqqim və⁠ha⁠mmishpāţim bə⁠yad-mosheh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οὐ προσθήσω σαλεῦσαι τὸν πόδα Ἰσραὴλ ἀπὸ τῆς γῆς ἧς ἔδωκα τοῖς πατράσιν αὐτῶν, πλὴν ἐὰν φυλάσσωνται τοῦ ποιῆσαι πάντα ἃ ἐνετειλάμην αὐτοῖς κατὰ πάντα τὸν νόμον καὶ τὰ προστάγματα καὶ τὰ κρίματα ἐν χειρὶ Μωυσῆ.
   (Kai ou prosthaʸsō saleusai ton poda Israaʸl apo taʸs gaʸs haʸs edōka tois patrasin autōn, plaʸn ean fulassōntai tou poiaʸsai panta ha eneteilamaʸn autois kata panta ton nomon kai ta prostagmata kai ta krimata en ⱪeiri Mōusaʸ. )

BrTrand I will not again remove the foot of Israel from the land which I gave to their fathers, if only they will take heed to do all things which I have commanded them, according to all the law and the ordinances and the judgments given by the hand of Moses.

ULTAnd I will not again remove the foot of Israel from upon the soil that I appointed for your fathers, only if they are careful to do all that I commanded them, all the law, and the statutes, and the judgments by the hand of Moses.”

USTIf they will obey all the laws and decrees and regulations that I told Moses to give to them, I will not again force the Israelite people to leave this land that I gave to their ancestors.”

BSBI will never again cause the feet of the Israelites to leave the land that I assigned to your fathers, if only they are careful to do all that I have commanded them through Moses—all the laws, statutes, and judgments.”


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEI will not any more remove the foot of Israel from off the land which I have appointed for your fathers, if only they will observe to do all that I have commanded them, even all the law, the statutes, and the ordinances given by Moses.”

WMBB (Same as above)

NETI will not make Israel again leave the land I gave to their ancestors, provided that they carefully obey all I commanded them, the whole law, the rules and regulations given to Moses.”

LSVand I do not add to turn aside the foot of Israel from off the ground that I appointed to your fathers, only, if they watch to do all that I have commanded them—to all the Law, and the statutes, and the ordinances by the hand of Moses.”

FBVIf the Israelites are careful to follow everything I have instructed them to do—all the laws, commandments, and regulations, given through Moses—then I will not make them leave the land I granted your forefathers.”

T4TIf they will obey all the laws and decrees and regulations that I told Moses to give to them, I will not again force the Israeli people to leave this land that I gave to their ancestors.”

LEBAnd I will never[fn] remove the foot of Israel from upon the land that I appointed to your ancestors,[fn] if only you will take care to do all that I have commanded them, all the law, the regulations, and the judgments by the hand of Moses.”


33:8 Literally “not continue to”

33:8 Or “fathers”

BBEAnd never again will I let the feet of Israel be moved out of the land which I have given to their fathers; if only they will take care to do all my orders, even all the law and the orders and the rules given to them by Moses.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSneither will I any more remove the foot of Israel from off the land which I have appointed for your fathers; if only they will observe to do all that I have commanded them, even all the law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.'

ASVneither will I any more remove the foot of Israel from off the land which I have appointed for your fathers, if only they will observe to do all that I have commanded them, even all the law and the statutes and the ordinances given by Moses.

DRAAnd I will not make the foot of Israel to be removed out of the land which I have delivered to their fathers: yet so if they will take heed to do what I hare commanded them, and all the law, and the ceremonies, and judgments by the hand of Moses.

YLTand I add not to turn aside the foot of Israel from off the ground that I appointed to your fathers, only, if they watch to do all that I have commanded them — to all the law, and the statutes, and the ordinances by the hand of Moses.'

Drbyneither will I any more remove the foot of Israel from out of the land that I have appointed to your fathers; if they will only take heed to do all that I commanded them through Moses, according to all the law and the statutes and the ordinances.

RVneither will I any more remove the foot of Israel from off the land which I have appointed for your fathers; if only they will observe to do all that I have commanded them, even all the law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.

WbstrNeither will I any more remove the foot of Israel from the land which I have appointed for your fathers; provided they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.

KJB-1769Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.

KJB-1611[fn]Neither will I any more remoue the foot of Israel from out of the land which I haue appointed for your fathers; so that they will take heed to doe all that I haue commanded them, according to the whole Law, and the statutes, and the ordinances by the hand of Moses.
   (Neither will I any more remoue the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole Law, and the statutes, and the ordinances by the hand of Moses.)


33:8 2. Sam.7. 10.

BshpsNeither will I make the foote of Israel to remoue any more out of the land whiche I haue ordeyned for your fathers, yf so be that they wil be diligent and do all that I haue commaunded them in all the law and statutes, and ordinaunces by the hande of Moyses.
   (Neither will I make the foot of Israel to remoue any more out of the land which I have ordained for your fathers, if so be that they will be diligent and do all that I have commanded them in all the law and statutes, and ordinaunces by the hand of Moses.)

GnvaNeither will I make the foote of Israel to remooue any more out of the lande which I haue appointed for your fathers, so that they take heede, and do all that I haue commanded them, according to the Lawe and statutes and iudgements by the hande of Moses.
   (Neither will I make the foot of Israel to remove any more out of the land which I have appointed for your fathers, so that they take heede, and do all that I have commanded them, according to the Lawe and statutes and judgements by the hand of Moses. )

Cvdland wyl nomore let the fote of Israel remoue fro the londe that I appoynted for their fathers, so farre as they obserue to do all yt I haue commaunded them, in all the lawe, statutes and ordinaunces by Moses.
   (and will nomore let the foot of Israel remoue from the land that I appointed for their fathers, so far as they obserue to do all it I have commanded them, in all the law, statutes and ordinaunces by Moses.)

Wycand Y schal not make the foot of Israel to moue fro the lond which Y yaf to her fadris, so oneli if thei kepen to do tho thingis whiche Y comaundide to hem, and al the lawe, and cerymonyes, and domes, bi the hond of Moises.
   (and I shall not make the foot of Israel to move from the land which I gave to her fathers, so oneli if they kepen to do those things which I commanded to them, and all the law, and cerymonyes, and domes, by the hand of Moses.)

Luthund will nicht mehr den Fuß Israels lassen weichen vom Lande, das ich ihren Vätern bestellet habe, sofern sie sich halten, daß sie tun alles, was ich ihnen geboten habe, in allen Gesetzen, Geboten und Rechten durch Mose.
   (and will not more the foot Israels lassen weichen from_the land, the I your Vätern bestellet have, sofern they/she/them itself/yourself/themselves halten, that they/she/them do/put alles, what/which I to_them offered have, in all lawen, Geboten and lawen through Mose.)

ClVgEt moveri non faciam pedem Israël de terra quam tradidi patribus eorum: ita dumtaxat si custodierint facere quæ præcepi eis, cunctamque legem, et cæremonias atque judicia, per manum Moysi.
   (And moveri not/no I_will_do pedem Israel about earth/land how tradidi patribus their: ita dumtaxat when/but_if custodierint facere which præcepi eis, cunctamque legem, and cæremonias atque yudicia, through hand of_Moses. )


TSNTyndale Study Notes:

33:1-20 Manasseh ruled fifty-five years (697–642 BC), longer than any other king in Judah. The years of his reign included a co-regency with his father, Hezekiah, from 697 to 686 BC. Such a long reign was usually a sign of blessing, even though Manasseh did what was evil in the Lord’s sight. So the Chronicler tells of his humiliation, repentance, and restoration of worship in Judah.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) that I assigned to their ancestors

(Some words not found in UHB: and=not again to,remove DOM feet Yisrael from=under the=soil which/who appointed for,ancestors,your_all's only if careful for=doing DOM all/each/any/every which/who commanded,them to/from=all/each/any/every the,law and,the,statutes and,the,ordinances in/on/at/with,hand Mosheh )

Alternate translation: “that I gave to their ancestors”

BI 2Ch 33:8 ©