Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_after thus he_rebuilt [the]_wall outer of_city of_Dāvid west_on of_Gihon in/on/at/with_valley and_for_entrance in/on/at/with_gate the_fish and_encircled to_the_ophel and_raised_toa_greatheight_it very and_he/it_assigned commanders of_[the]_army in_all the_cities the_fortified in/on/at/with_Yəhūdāh.
UHB וְאַחֲרֵי־כֵ֡ן בָּנָ֣ה חוֹמָ֣ה חִֽיצוֹנָ֣ה ׀ לְעִיר־דָּוִ֡יד מַעְרָבָה֩ לְגִיח֨וֹן בַּנַּ֜חַל וְלָב֨וֹא בְשַׁ֤עַר הַדָּגִים֙ וְסָבַ֣ב לָעֹ֔פֶל וַיַּגְבִּיהֶ֖הָ מְאֹ֑ד וַיָּ֧שֶׂם שָֽׂרֵי־חַ֛יִל בְּכָל־הֶעָרִ֥ים הַבְּצֻר֖וֹת בִּיהוּדָֽה׃ ‡
(vəʼaḩₐrēy-kēn bānāh ḩōmāh ḩiyʦōnāh ləˊīr-dāvid maˊrāⱱāh ləgīḩōn bannaḩal vəlāⱱōʼ ⱱəshaˊar haddāgīm vəşāⱱaⱱ lāˊofel vayyagbīhehā məʼod vayyāsem sārēy-ḩayil bəkāl-heˊārim habəʦurōt biyhūdāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ μετὰ ταῦτα ᾠκοδόμησε τεῖχος ἔξω τῆς πόλεως Δαυὶδ ἀπὸ Λιβὸς κατὰ Νότον ἐν τῷ χειμάῤῥῳ, καὶ κατὰ τὴν εἴσοδον τὴν διὰ τῆς πύλης τῆς ἰχθυϊκῆς ἐκπορευομένων τὴν πύλην τὴν κυκλόθεν, καὶ εἰς Ὄπελ, καὶ ὕψωσε σφόδρα, καὶ κατέστησεν ἄρχοντας τῆς δυνάμεως ἐν πάσαις ταῖς πόλεσι ταῖς τειχήρεσιν ἐν Ἰούδα.
(Kai meta tauta ōkodomaʸse teiⱪos exō taʸs poleōs Dawid apo Libos kata Noton en tōi ⱪeimaɽɽōi, kai kata taʸn eisodon taʸn dia taʸs pulaʸs taʸs iⱪthuikaʸs ekporeuomenōn taʸn pulaʸn taʸn kuklothen, kai eis Opel, kai hupsōse sfodra, kai katestaʸsen arⱪontas taʸs dunameōs en pasais tais polesi tais teiⱪaʸresin en Youda. )
BrTr And afterward he built a wall without the city of David, from the southwest southward in the valleys and at the entrance through the fish-gate, as men go out by the gate round about, even as far as Opel; and he raised it much, and set captains of the host in all the fortified cities in Juda.
ULT And after this, he built an outer wall for the city of David, on the west of Gihon, in the valley, and at the entrance of the Fish Gate, and around the hill, and he made it very high. And he put chiefs of the army in all the fortified cities in Judah.
UST Later, Manasseh’s workers rebuilt the eastern section of the outer wall around Jerusalem, and they made it higher. That section extended from spring of Gihon north to the Fish Gate, and around the part of the city that they called Ophel Hill. Manasseh also appointed army officers to guard each of the cities in Judah that had walls around them.
BSB § After this, Manasseh rebuilt the outer wall of the City of David from west of Gihon in the valley to the entrance of the Fish Gate, and he brought it around the hill of Ophel and heightened it considerably. He also stationed military commanders in all the fortified cities of Judah.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Now after this, he built an outer wall to David’s city on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish gate. He encircled Ophel with it, and raised it up to a very great height; and he put valiant captains in all the fortified cities of Judah.
WMBB (Same as above)
NET After this Manasseh built up the outer wall of the City of David on the west side of the Gihon in the valley to the entrance of the Fish Gate and all around the terrace; he made it much higher. He placed army officers in all the fortified cities in Judah.
LSV And after this he has built an outer wall for the City of David, on the west of Gihon, in the valley, and at the entering in at the Fish Gate, and it has gone around to the tower, and he makes it exceedingly high, and he puts heads of the force in all the cities of the bulwarks in Judah.
FBV After this, Manasseh rebuilt the outer wall of the City of David from west of Gihon in the valley to the Fish Gate, and around the hill of Ophel, and made it much higher. He also assigned army commanders to all the fortified towns of Judah.
T4T Later, Manasseh’s workers rebuilt the eastern section of the outer wall around Jerusalem, and they made it higher. That section extended from Gihon Spring north to the Fish Gate, and around the part of the city that they called Ophel Hill. Manasseh also appointed army officers to guard each of the cities in Judah that had walls around them.
LEB Then afterward he built an outer wall for the city of David west of the Gihon in the valley, and for the entrance into the Gate of the Fishes. And it encircled the Ophel and raised it very high. Then he placed strong commanders in all the fortified cities of Judah.
BBE After this he made an outer wall for the town of David, on the west side of Gihon in the valley, as far as the way into the town by the fish doorway; and he put a very high wall round the Ophel; and he put captains of the army in all the walled towns of Judah.
Moff No Moff 2CH book available
JPS Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish gate; and he compassed about Ophel, and raised it up a very great height; and he put captains of the army in all the fortified cities of Judah.
ASV Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish gate; and he compassed Ophel about with it, and raised it up to a very great height: and he put valiant captains in all the fortified cities of Judah.
DRA After this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon in the valley, from the entering in of the fish gate round about to Ophel, and raised it up to a great height: and he appointed captains of the army in all the fenced cities of Juda:
YLT And after this he hath built an outer wall to the city of David, on the west of Gihon, in the valley, and at the entering in at the fish-gate, and it hath gone round to the tower, and he maketh it exceeding high, and he putteth heads of the force in all the cities of the bulwarks in Judah.
Drby And after this he built the outer wall of the city of David, on the west, toward Gihon, in the valley, even to the entrance of the fish-gate, and carried it round Ophel, and raised it up a very great height; and he put captains of war in all the fortified cities of Judah.
RV Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate; and he compassed about Ophel, and raised it up a very great height: and he put valiant captains in all the fenced cities of Judah.
Wbstr Now after this, he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish-gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great highth, and put captains of war in all the fortified cities of Judah.
KJB-1769 Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah.[fn]
(Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassd about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Yudah. )
33.14 Ophel: or, the tower
KJB-1611 [fn]Now after this, hee built a wall without the citie of Dauid, on the Westside of Gihon, in the valley, euen to the entring in at the fish-gate, and compassed about Ophel, and raised it vp a very great height, and put captaines of warre in all the fenced cities of Iudah.
(Now after this, he built a wall without the city of David, on the Westside of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish-gate, and compassd about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Yudah.)
33:14 Or, the tower.
Bshps After this he buylt a wall without the citie of Dauid on the west side of Gion, in the valley, as they came to the fishe gate, and round about Ophel, & brought it vp of a very great heyght, and put captaynes of warre in all the strong cities of Iuda.
(After this he built a wall without the city of David on the west side of Gion, in the valley, as they came to the fishe gate, and round about Ophel, and brought it up of a very great heyght, and put captains of war in all the strong cities of Yudah.)
Gnva Nowe after this he built a wall without the citie of Dauid, on the Westside of Gihon in the valley, euen at the entrie of the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it very hie, and put captaines of warre in all the strong cities of Iudah.
(Now after this he built a wall without the city of David, on the Westside of Gihon in the valley, even at the entrie of the fish gate, and compassd about Ophel, and raised it very hie, and put captains of war in all the strong cities of Yudah. )
Cvdl Afterwarde buylded he ye vttemost wall of the cite of Dauid, on the west syde of Gihon by the broke, and at the intraunce of the Fyshgate, and rounde aboute Ophel, and made it very hye. And layed captaynes in ye stroge cities of Iuda,
(Afterwarde builded/built he ye/you_all vttemost wall of the cite of David, on the west side of Gihon by the broke, and at the intraunce of the Fyshgate, and round about Ophel, and made it very hye. And laid captains in ye/you_all stroge cities of Yudah,)
Wycl Aftir these thingis he bildide the wal with out the citee of Dauid, at the west of Gion, in the valei, fro the entryng of the yate of fischis, bi cumpas `til to Ophel; and he reiside it gretli; and he ordeynede princes of the oost in alle the stronge citees of Juda.
(After these things he builded/built the wall with out the city of David, at the west of Gion, in the valei, from the entering of the gate of fishes, by compass `til to Ophel; and he reiside it gretli; and he ordained princes of the host/army in all the strong cities of Yudah.)
Luth Danach bauete er die äußersten Mauern an der Stadt Davids von abendwärts an Gihon im Bach, und da man zum Fischtor eingehet, und umher an Ophel und machte sie sehr hoch; und, legte Hauptleute in die festen Städte Judas.
(Thereafter/Then bauete he the äußersten walls at the/of_the city Davids from abendwärts at Gihon in_the Bach, and there man for_the Fischtor eingehet, and around/about at Ophel and made they/she/them very hoch; und, laid headleute in the festen cities Yudas.)
ClVg Post hæc ædificavit murum extra civitatem David ad occidentem Gihon in convalle, ab introitu portæ piscium per circuitum usque ad Ophel, et exaltavit illum vehementer: constituitque principes exercitus in cunctis civitatibus Juda munitis:
(Post these_things ædificavit murum extra civitatem David to occidentem Gihon in convalle, away introitu portæ piscium through aroundm until to Ophel, and exaltavit him vehementer: constituitque principes army in cunctis civitatibus Yuda munitis: )
33:1-20 Manasseh ruled fifty-five years (697–642 BC), longer than any other king in Judah. The years of his reign included a co-regency with his father, Hezekiah, from 697 to 686 BC. Such a long reign was usually a sign of blessing, even though Manasseh did what was evil in the Lord’s sight. So the Chronicler tells of his humiliation, repentance, and restoration of worship in Judah.
Note 1 topic: translate-names
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Manasseh built … He surrounded … and raised … He put
(Some words not found in UHB: and=after so built wall outer of,city Dāvid west,on of,Gihon in/on/at/with,valley and,for,entrance in/on/at/with,gate the,fish and,encircled to_the,ophel and,raised_~_toa_~_greatheight,it very and=he/it_assigned commanders army in=all the,cities the,fortified in/on/at/with,Judah )
Manasseh did not do the building and construction himself, rather, he commanded his workers to do it. Alternate translation: “Manasseh commanded his workers to build … They surrounded … and raised … He commanded his workers to put”
Note 3 topic: translate-names
(Occurrence 0) Gihon
(Some words not found in UHB: and=after so built wall outer of,city Dāvid west,on of,Gihon in/on/at/with,valley and,for,entrance in/on/at/with,gate the,fish and,encircled to_the,ophel and,raised_~_toa_~_greatheight,it very and=he/it_assigned commanders army in=all the,cities the,fortified in/on/at/with,Judah )
This was the name of a spring and a stream. See how you translated the “waters of Gihon” in 2 Chronicles 32:30. Alternate translation: “the waters of Gihon”
Note 4 topic: translate-names
(Occurrence 0) the hill of Ophel
(Some words not found in UHB: and=after so built wall outer of,city Dāvid west,on of,Gihon in/on/at/with,valley and,for,entrance in/on/at/with,gate the,fish and,encircled to_the,ophel and,raised_~_toa_~_greatheight,it very and=he/it_assigned commanders army in=all the,cities the,fortified in/on/at/with,Judah )
Translate the name of this hill as you did in 2 Chronicles 27:3.
(Occurrence 0) raised the wall up
(Some words not found in UHB: and=after so built wall outer of,city Dāvid west,on of,Gihon in/on/at/with,valley and,for,entrance in/on/at/with,gate the,fish and,encircled to_the,ophel and,raised_~_toa_~_greatheight,it very and=he/it_assigned commanders army in=all the,cities the,fortified in/on/at/with,Judah )
Alternate translation: “built the wall up”
(Occurrence 0) the fortified cities
(Some words not found in UHB: and=after so built wall outer of,city Dāvid west,on of,Gihon in/on/at/with,valley and,for,entrance in/on/at/with,gate the,fish and,encircled to_the,ophel and,raised_~_toa_~_greatheight,it very and=he/it_assigned commanders army in=all the,cities the,fortified in/on/at/with,Judah )
This refers to cities with walls around them.