Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 33 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 2 CHR 33:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Chr 33:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]


33:7-8: 1Ki 9:3-5; 2Ch 7:12-18.

OET-LVAnd_he/it_assigned DOM the_image_of the_idol which he_had_made in_house_of the_ʼElohīm which he_had_said god to Dāvid and_near/to Shəlomoh/(Solomon) son_of_his in/on/at/with_house the_this and_in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem) which I_have_chosen from_all the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) I_will_put DOM name_of_my to_forever.

UHBוַ⁠יָּ֕שֶׂם אֶת־פֶּ֥סֶל הַ⁠סֶּ֖מֶל אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה בְּ⁠בֵ֣ית הָ⁠אֱלֹהִ֗ים אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר אֱלֹהִים֙ אֶל־דָּוִיד֙ וְ⁠אֶל־שְׁלֹמֹ֣ה בְנ֔⁠וֹ בַּ⁠בַּ֨יִת הַ⁠זֶּ֜ה וּ⁠בִֽ⁠ירוּשָׁלִַ֗ם אֲשֶׁ֤ר בָּחַ֨רְתִּי֙ מִ⁠כֹּל֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אָשִׂ֥ים אֶת־שְׁמִ֖⁠י לְ⁠עֵילֽוֹם׃
   (va⁠yyāsem ʼet-peşel ha⁠şşemel ʼₐsher ˊāsāh bə⁠ⱱēyt hā⁠ʼₑlohim ʼₐsher ʼāmar ʼₑlohīm ʼel-dāvīd və⁠ʼel-shəlomoh ən⁠ō ba⁠bayit ha⁠zzeh ū⁠ⱱi⁠yrūshālaim ʼₐsher bāḩartī mi⁠kkol shiⱱţēy yisrāʼēl ʼāsim ʼet-shəmi⁠y lə⁠ˊēylōm.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔθηκε τὸ γλυπτὸν, τὸ χωνευτὸν, εἰκόνα ἣν ἐποίησεν ἐν οἴκῳ Θεοῦ, οὗ εἶπε Θεὸς πρὸς Δαυὶδ καὶ πρὸς Σαλωμὼν υἱὸν αὐτοῦ, ἐν τῷ οἴκῳ τούτῳ καὶ Ἱερουσαλὴμ ἣν ἐξελεξάμην ἐκ πασῶν φυλῶν Ἰσραὴλ, θήσω τὸ ὄνομά μου εἰς τὸν αἰῶνα.
   (Kai ethaʸke to glupton, to ⱪōneuton, eikona haʸn epoiaʸsen en oikōi Theou, hou eipe Theos pros Dawid kai pros Salōmōn huion autou, en tōi oikōi toutōi kai Hierousalaʸm haʸn exelexamaʸn ek pasōn fulōn Israaʸl, thaʸsō to onoma mou eis ton aiōna. )

BrTrAnd he set the graven image, the molten statue, the idol which he made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my name for ever;

ULTAnd he put the image of the idol which he made in the house of God of which God said to David and to Solomon his son, “In this house and in Jerusalem which I have chosen from all the tribes of Israel, I will set my name forever.

USTManasseh took the carved idol that his workers had made and put it in the temple. That is the temple concerning which God had said to David and to his son Solomon, “My temple will be here in Jerusalem, the city that I have chosen where I want people to worship me, forever.

BSBManasseh even took the carved image he had made and set it up in the house of God, of which God had said to David and his son Solomon, “In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will establish My Name forever.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 CHR book available

WEBBEHe set the engraved image of the idol, which he had made, in God’s house, of which God said to David and to Solomon his son, “In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my name forever.

WMBB (Same as above)

NETHe put an idolatrous image he had made in God’s temple, about which God had said to David and to his son Solomon, “This temple in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will be my permanent home.

LSVAnd he places the carved image of the idol that he made in the house of God, of which God said to David, and to his son Solomon, “In this house, and in Jerusalem that I have chosen out of all the tribes of Israel, I put My Name for all time,

FBVHe took a pagan idol he had made and set it up in God's Temple, about which God had told David and his son Solomon, “I will be honored forever in this Temple and in Jerusalem, which I have chosen from all the tribes of Israel.

T4TManasseh took a carved idol that his workers had made and put it in the temple. That is the temple concerning which God had said to David and to his son Solomon, “My temple will be here in Jerusalem, the city that I have chosen where I want people to worship me, forever.

LEBNo LEB 2 CHR book available

BBEAnd he put the image he had made in the house of God, the house of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, the town which I have made mine out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever:

MoffNo Moff 2 CHR book available

JPSAnd he set the graven image of the idol, which he had made, in the house of God, of which God said to David and to Solomon his son: 'In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put My name for ever;

ASVAnd he set the graven image of the idol, which he had made, in the house of God, of which God said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever:

DRAHe set also a graven, and a molten statue in the house of God, of which God had said to David, and to Solomon his son: In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever.

YLTAnd he placeth the graven image of the idol that he made in the house of God, of which God said unto David, and unto Solomon his son, 'In this house, and in Jerusalem that I have chosen out of all the tribes of Israel, I put My name to the age,

DrbyAnd he set the graven image of the idol that he had made, in the house of [fn]God, of which [fn]God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever;


33.7 Elohim

RVAnd he set the graven image of the idol, which he had made in the house of God, of which God said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever:
   (And he set the graven/carved image of the idol, which he had made in the house of God, of which God said to David and to Solomon his son, In this house, and in Yerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name forever: )

SLTAnd he will set up a carved image, the likeness which he made in the house of God, of which God said to David and to Solomon his son, In this house and in Jerusalem which I chose from all the tribes of Israel, I will set my name forever.

WbstrAnd he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever:

KJB-1769And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever:
   (And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Yerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name forever: )

KJB-1611And hee set a carued image (the idole which he had made) in the house of God, of which God had said to Dauid, and to Solomon his sonne: In this house, and in Ierusalem which I haue chosen before all the tribes of Israel, will I put my Name for euer.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps 2 CHR book available

GnvaHe put also the carued image, which he had made, in the house of God: whereof God had said to Dauid and to Salomon his sonne, In this house and in Ierusalem, which I haue chosen before all the tribes of Israel, will I put my Name for euer,
   (He put also the carved image, which he had made, in the house of God: whereof God had said to David and to Salomon his son, In this house and in Yerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my Name forever, )

CvdlNo Cvdl 2 CHR book available

WyclNo Wycl 2 CHR book available

LuthNo Luth 2 CHR book available

ClVgSculptile quoque et conflatile signum posuit in domo Dei, de qua locutus est Deus ad David, et ad Salomonem filium ejus, dicens: In domo hac, et in Jerusalem quam elegi de cunctis tribubus Israël, ponam nomen meum in sempiternum.
   (Sculptile too and conflatile sign/signal put in/into/on at_home of_God, from/about which spoke it_is God to David, and to Salomonem son his, saying: In at_home this_way, and in/into/on Yerusalem how I_chose from/about to_all tribubus Israel, I_will_put name mine in/into/on eternal. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 CHR book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

33:7 The carved idol was an image of Asherah (see 2 Kgs 21:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) he had made

(Some words not found in UHB: and=he/it_assigned DOM carved_image_of the,idol which/who he/it_had_made in=house_of the=ʼElohīm which/who he/it_had_said ʼElohīm to/towards Dāvid and=near/to Shəlomoh/(Solomon) son_of,his in/on/at/with,house the=this and,in/on/at/with,Jerusalem which/who chosen from=all tribes_of Yisrael put DOM name_of,my to,forever )

Manasseh probably did not do the work. His servants would have done the work. Alternate translation: “Manasseh had ordered his servants to make”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) that I will put my name forever

(Some words not found in UHB: and=he/it_assigned DOM carved_image_of the,idol which/who he/it_had_made in=house_of the=ʼElohīm which/who he/it_had_said ʼElohīm to/towards Dāvid and=near/to Shəlomoh/(Solomon) son_of,his in/on/at/with,house the=this and,in/on/at/with,Jerusalem which/who chosen from=all tribes_of Yisrael put DOM name_of,my to,forever )

Here God is represented by his “name.” Alternate translation: “where I want people to worship me forever”

BI 2 Chr 33:7 ©