Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 7 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_priests on posts_their [were]_standing and_the_Levites in/on/at/with_instruments of_(the)_song of_YHWH which he_had_made Dāvid the_king for_give_thanks to/for_YHWH if/because to_forever steadfast_love_his in/on/at/with_offered_praise Dāvid in/on/at/with_ministry_their and_the_priests [were]_blowing_a_trumpet[fn] opposite_them and_all Yisrāʼēl/(Israel) [were]_standing.
7:6 Variant note: מחצצרים: (x-qere) ’מַחְצְרִ֣ים’: lemma_2690 morph_HVhrmpa id_14sYk מַחְצְרִ֣ים
UHB וְהַכֹּהֲנִ֞ים עַל־מִשְׁמְרוֹתָ֣ם עֹמְדִ֗ים וְהַלְוִיִּ֞ם בִּכְלֵי־שִׁ֤יר יְהוָה֙ אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֜ה דָּוִ֣יד הַמֶּ֗לֶךְ לְהֹד֤וֹת לַיהוָה֙ כִּֽי־לְעוֹלָ֣ם חַסְדּ֔וֹ בְּהַלֵּ֥ל דָּוִ֖יד בְּיָדָ֑ם וְהַכֹּהֲנִים֙ מחצצרים[fn] נֶגְדָּ֔ם וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל עֹמְדִֽים׃ס ‡
(vəhakkohₐnim ˊal-mishmərōtām ˊomdim vəhaləviyyim bikəlēy-shir yhwh ʼₐsher ˊāsāh dāvid hammelek ləhodōt layhvāh kiy-ləˊōlām ḩaşdō bəhallēl dāvid bəyādām vəhakkohₐnīm mḩʦʦrym negdām vəkāl-yisrāʼēl ˊomdim.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q מַחְצְרִ֣ים
BrLXX Καὶ οἱ ἱερεῖς ἐπὶ τὰς φυλακὰς αὐτῶν ἑστηκότως, καὶ οἱ Λευῖται ἐν ὀργάνοις ᾠδῶν Κυρίου τοῦ Δαυὶδ τοῦ βασιλέως, τοῦ ἐξομολογεῖσθαι ἔναντι Κυρίου, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ, ἐν ὕμνοις Δαυὶδ διὰ χειρὸς αὐτῶν· καὶ οἱ ἱερεῖς σαλπίζοντες ταῖς σάλπιγξιν ἐναντίον αὐτῶν, καὶ πᾶς Ἰσραὴλ ἑστηκώς.
(Kai hoi hiereis epi tas fulakas autōn hestaʸkotōs, kai hoi Leuitai en organois ōdōn Kuriou tou Dawid tou basileōs, tou exomologeisthai enanti Kuriou, hoti eis ton aiōna to eleos autou, en humnois Dawid dia ⱪeiros autōn; kai hoi hiereis salpizontes tais salpigxin enantion autōn, kai pas Israaʸl hestaʸkōs. )
BrTr And the priests were standing at their watches, and the Levites with instruments of music of the Lord, belonging to king David, to give thanks before the Lord, for his mercy endures for ever, with the hymns of David, by their ministry: and the priests were blowing the trumpets before them, and all Israel standing.
ULT And the priests at their posts were standing; and the Levites with instruments of song of Yahweh which David the king had made to give thanks to Yahweh, “For his covenant faithfulness is forever,” when David praised by the hand of them. And the priests were trumpeting in front of them, and all Israel was standing.
UST The priests stood in their positions, and the other descendants of Levi stood in their positions holding the musical instruments to praise Yahweh, instruments that King David had ordered to be made for praising Yahweh and thanking him. They sang, “He faithfully loves us forever.” Opposite the other descendants of Levi the priests stood, blowing their trumpets, while all the Israelite people were standing and listening.
BSB § The priests stood at their posts, as did the Levites with the musical instruments of the LORD, which King David had made for giving thanks to the LORD and with which David had offered praise, saying, “For His loving devotion endures forever.” Across from the Levites, the priests sounded trumpets, and all the Israelites were standing.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE The priests stood, according to their positions; the Levites also with instruments of music of the LORD, which David the king had made to give thanks to the LORD, when David praised by their ministry, saying “For his loving kindness endures forever.” The priests sounded trumpets before them; and all Israel stood.
WMBB The priests stood, according to their positions; the Levites also with instruments of music of the LORD, which David the king had made to give thanks to the LORD, when David praised by their ministry, saying “For his loving kindness endures forever.” The priests sounded shofars[fn] before them; and all Israel stood.
7:6 or, trumpets
NET The priests stood in their assigned spots, along with the Levites who had the musical instruments used for praising the Lord. (These were the ones King David made for giving thanks to the Lord and which were used by David when he offered praise, saying, “Certainly his loyal love endures.”) Opposite the Levites, the priests were blowing the trumpets, while all Israel stood there.
LSV And the priests are standing over their charges, and the Levites with instruments of the song of YHWH that David the king made, to give thanks to YHWH, for His kindness [is] for all time, in David’s praising by their hand—and the priests are blowing trumpets opposite them, and all of Israel is standing.
FBV The priests stood at their posts, and the Levites too, with the musical instruments that King David had made for giving praise, and which David had used for praise. They sang, “For his trustworthy love lasts forever!” Opposite them the priests blew trumpets, and all the Israelites stood up.
T4T The priests stood in their positions, and the other descendants of Levi stood in their positions holding the musical instruments to praise Yahweh, instruments that King David had caused to be made for praising Yahweh and thanking him. They sang, “He faithfully loves us forever.” Facing the other descendants of Levi the priests stood, blowing their trumpets, while all the Israeli people were standing and listening.
LEB And the priests stood at their posts with the Levites, with the instruments of the song of Yahweh that King David had made to give thanks to Yahweh—for his loyal love is everlasting—whenever David offered praise by their hand. Now the priests sounded trumpets standing opposite them, and all Israel stood.
BBE And the priests were in their places, and the Levites with their instruments of music for the Lord's song, which David the king had made for the praise of the Lord whose mercy is unchanging for ever, when David gave praise by their hand; and the priests were sounding horns before them; and all Israel were on their feet.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And the priests stood, according to their offices; the Levites also with instruments of music of the LORD, which David the king had made, to give thanks unto the LORD, for His mercy endureth for ever, with the praises of David by their hand; and the priests sounded trumpets over against them; and all Israel stood.
ASV And the priests stood, according to their offices; the Levites also with instruments of music of Jehovah, which David the king had made to give thanks unto Jehovah (for his lovingkindness endureth for ever), when David praised by their ministry: and the priests sounded trumpets before them; and all Israel stood.
DRA And the priests stood in their offices: and the Levites with the instruments of music of the Lord, which king David made to praise the Lord: because his mercy endureth for ever, singing the hymns of David by their ministry: and the priests sounded with trumpets before them, and all Israel stood.
YLT And the priests over their charges are standing, and the Levites with instruments of the song of Jehovah — that David the king made, to give thanks to Jehovah, for to the age [is] His kindness, in David's praising by their hand — and the priests are blowing trumpets over-against them, and all Israel are standing.
Drby And the priests stood in their charges, and the Levites with Jehovah's instruments of music, which David the king had made to praise Jehovah, for his loving-kindness [endureth] for ever, when David praised by their means; and the priests sounded the trumpets opposite to them, and all Israel stood.
RV And the priests stood, according to their offices; the Levites also with instruments of music of the LORD, which David the king had made to give thanks unto the LORD, for his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry: and the priests sounded trumpets before them; and all Israel stood.
Wbstr And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of music of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood.
KJB-1769 And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood.[fn]
(And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth forever, when David praised by their ministry; and the priests soundd trumpets before them, and all Israel stood. )
7.6 by their…: Heb. by their hand
KJB-1611 [fn][fn]And the Priests waited on their offices: the Leuites also with instruments of musicke of the LORD, which Dauid the King had made to praise the LORD, because his mercy endureth for euer, when Dauid praised by their ministerie: and the Priests sounded trumpets before them, and all Israel stood.
(And the Priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musicke of the LORD, which David the King had made to praise the LORD, because his mercy endureth forever, when David praised by their ministerie: and the Priests soundd trumpets before them, and all Israel stood.)
Bshps And the priestes wayted on their offices, & the Leuites had the instrumentes of musicke of the Lord, which king Dauid had made to confesse vnto the Lord, that his mercie lasteth euer, Dauid praysing God by the: And the priestes blew with trumpettes before them, and all they of Israel stoode.
(And the priests wayted on their offices, and the Levites had the instruments of musicke of the Lord, which king David had made to confess unto the Lord, that his mercy lasteth ever, David praysing God by them: And the priests blew with trumpettes before them, and all they of Israel stood.)
Gnva And the Priests waited on their offices, and the Leuites with the instruments of musicke of the Lord, which King Dauid had made to praise the Lord, Because his mercy lasteth for euer: whe Dauid praysed God by them, the Priestes also blewe trumpets ouer against them: and all they of Israel stoode by.
(And the Priests waited on their offices, and the Levites with the instruments of musicke of the Lord, which King David had made to praise the Lord, Because his mercy lasteth forever: when David praised God by them, the Priests also blewe trumpets over against them: and all they of Israel stood by. )
Cvdl But the prestes stode in their watches, & the Leuites with the musicall instrumentes of the LORDE, which kynge Dauid had caused to make for to geue thankes vnto the LORDE, (because his mercy endureth for euer) wt psalmes of Dauid thorow their hande. And the prestes blewe trompettes ouer agaynst them, and all Israel stode.
(But the priests stood in their watches, and the Levites with the musicall instruments of the LORD, which king David had caused to make for to give thanks unto the LORD, (because his mercy endureth for euer) with psalmes of David through their hand. And the priests blewe trompettes over against them, and all Israel stood.)
Wycl Forsothe the preestis stoden in her offices, and dekenes in orguns of songis of the Lord, whiche kyng Dauid made to preise the Lord, For his merci is in to the world; and thei sungen the ympnes of Dauid bi her hondis; sotheli the prestis sungen with trumpis bifor hem, and al the puple of Israel stood.
(Forsothe the priests stood in her offices, and deacons in orguns of songis of the Lord, which king David made to preise the Lord, For his mercy is in to the world; and they sungen the ympnes of David by her hands; truly the priests sungen with trumpis before them, and all the people of Israel stood.)
Luth Aber die Priester stunden in ihrer Hut und die Leviten mit den Saitenspielen des HErr’s, die der König David hatte lassen machen, dem HErr’s zu danken, daß seine Barmherzigkeit ewiglich währet, mit den Psalmen Davids durch ihre Hand; und die Priester bliesen Trommeten gegen ihnen, und das ganze Israel stund.
(But the priest(s) stunden in of_their/her Hut and the Leviten with the Saitenspielen the LORD’s, the the/of_the king David had lassen machen, to_him LORD’s to danken, that his compassion ewiglich währet, with the Psalmen Davids through their/her Hand; and the priest(s) bliesen Trommeten gegen ihnen, and the ganze Israel stund.)
ClVg Sacerdotes autem stabant in officiis suis, et Levitæ in organis carminum Domini, quæ fecit David rex ad laudandum Dominum: Quoniam in æternum misericordia ejus, hymnos David canentes per manus suas: porro sacerdotes canebant tubis ante eos, cunctusque Israël stabat.
(Sacerdotes however stabant in officiis to_his_own, and Levitæ in organis carminum Master, which he_did David king to laudandum Dominum: Quoniam in eternal misericordia his, hymnos David canentes through hands suas: porro priests canebant tubis before them, cunctusque Israel stabat. )
7:4-6 The offering of sacrifices was essential to dedicate the dwelling of the Most High on earth; the sacrifices also provided food for the people during the fifteen days of celebration. The numbers of animals sacrificed match those found in 1 Kgs 8:63.
(Occurrence 0) each standing where they serve
(Some words not found in UHB: and,the,priests on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in posts,their stood and,the,Levites in/on/at/with,instruments music YHWH which/who he/it_had_made Dāvid the=king for,give_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when to,forever steadfast_love,his in/on/at/with,offered_praise Dāvid in/on/at/with,ministry,their and,the,priests sounded_trumpets opposite,them and=all Yisrael standing )
Alternate translation: “each standing in their appointed place”
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) the Levites also with instruments of music of Yahweh
(Some words not found in UHB: and,the,priests on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in posts,their stood and,the,Levites in/on/at/with,instruments music YHWH which/who he/it_had_made Dāvid the=king for,give_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when to,forever steadfast_love,his in/on/at/with,offered_praise Dāvid in/on/at/with,ministry,their and,the,priests sounded_trumpets opposite,them and=all Yisrael standing )
The word “stood” is understood from the previous phrase. Alternate translation: the Levites also stood with instruments of music of Yahweh”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) For his covenant faithfulness endures for ever
(Some words not found in UHB: and,the,priests on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in posts,their stood and,the,Levites in/on/at/with,instruments music YHWH which/who he/it_had_made Dāvid the=king for,give_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when to,forever steadfast_love,his in/on/at/with,offered_praise Dāvid in/on/at/with,ministry,their and,the,priests sounded_trumpets opposite,them and=all Yisrael standing )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you can express the same idea with a verbal form such as “faithfully” or “faithful.” See how you translated “covenant faithfulness” in 2 Chronicles 7:3. Alternate translation: “God will always be faithful to his covenant with us” or “God will always faithfully love us”
Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) all Israel
(Some words not found in UHB: and,the,priests on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in posts,their stood and,the,Levites in/on/at/with,instruments music YHWH which/who he/it_had_made Dāvid the=king for,give_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when to,forever steadfast_love,his in/on/at/with,offered_praise Dāvid in/on/at/with,ministry,their and,the,priests sounded_trumpets opposite,them and=all Yisrael standing )
This generalization refers to those who were at the feast in Jerusalem, not necessarily to every person who lived in Israel.